היא ואני – מסה אישית. מחווה לאהובה; ולנטליה גינזבורג

 

"לו תמיד חם. לי תמיד קר. בקיץ, כשבאמת חם, הוא רק מתלונן כל הזמן כמה שחם לו. הוא מתעצבן אם הוא רואה אותי לובשת אפודה בערב.  הוא מדבר היטב כמה שפות. אני לא מדברת היטב אף לא שפה אחת. הוא מצליח – בדרכו – לדבר גם בשפות שהוא לא יודע לדבר בהן.  יש לו חוש כיוון מעולה. לי אין שום חוש כיוון…"

הוא ואני, מסה אישית מאת נטליה גינזבורג

 למיכל

 היא ואני

מאת ארנה קזין

השינה שלה קלה; היא מתעוררת מכל רחש, מכל מחשבה. השינה שלי כבדה. מכה שורשים. היא אוהבת לעבוד בלילות. על המחשב עד השעות הקטנות. אני אוהבת לעבוד השכם בבוקר. שש עד אחת עשרה בבוקר – אלה השעות הפוריות שלי. היא קוראת קצת לפני השינה. אני מצליחה לקרוא רק באמצע היום, כשאני לגמרי ערה, ומוטב בכיסא, בישיבה.

היא אוהבת חדרים מוארים בחוזקה. אני אוהבת חדרים אפלים, ואור שנוטה הצידה אל הקיר – אף פעם לא אלומת אור שמכה בראשי היישר מהתקרה. היא אומרת שהחדר תמיד חשוך מדי בשבילה ומדכדך.

היא יודעת לתקן מכשירים. היא מבינה קצת באלקטרוניקה. היא מעזה לנסות דברים שהיא לא מכירה. היא נהנית ללמוד דברים שהיא לא יודעת. אני לא מצליחה אפילו לרצות לתקן מכשירים ולהבין באלקטרוניקה. היא מציירת ומשחקת עם הילדות ומגשימה להן משאלות מעשיות. אני מציירת איתן רק לעתים רחוקות ושולחת אותן אליה כשיש להן בקשה מעשית (אני רוצה שהיד של הבובה תהיה קשורה לעפיפון, ושהעפיפון יעמוד באופן קבוע בשמים בלי ליפול, ושהבובה תמחא כפיים כל שתי דקות, את יכולה לעזור לי?).

היא יודעת לאפות עם הילדות. אני לא יודעת לאפות עם הילדות. היא מבשלת בכישרון ובעונג. במיוחד בישול מהיר. פסטה, מוקפצים, אבל גם דברים אחרים. הטעם מעודן, איטלקי בדרך כלל, אסייתי לפעמים, טוב מכל מה שמוגש במסעדות יוקרה. אני לא מבשלת כמעט בכלל. היא שונאת לשטוף כלים. היא לא אוהבת לנקות אבק. אני שוטפת כלים ולפעמים גם מנקה אבק. ואני מסדרת. זה חשוב לי. סדר חשוב לי. קשה לי לחיות באי-סדר. אולי זה בגלל איזה אי-סדר פנימי. אני לא יודעת. לה לא קשה. היא אוהבת סדר, אבל גם חושבת שבלגן – בגד נשמט כאן, צעצוע נזרק שם – הוא סימן לחיים. אני יודעת שהיא צודקת.

היא אוהבת שוקולד מנטה מעודן ומסטיקים עגולים בשקל. שוקולד עושה לי כאב ראש. אני אוהבת עוגות פיסטוק ופירות יער. היא אוהבת סלט פירות. ולזניה. ותבשילים ביתיים, שאף אחד לא מבשל לה, כמו במיה או ממולאים. אני הכי אוהבת את הפסטות שהיא מכינה – פטריות בלימון, אנשובי – וגם פיש אנד צ'יפס. עם בירה אייל. היא לא לגמרי צמחונית. אני לא לגמרי צמחונית. אני אוהבת לשתות – סיידר יבש, יין לבן יבש, בירה אייל, ויסקי, מרגריטה, טקילה. היא אוהבת לשתות. היא תמיד מצטרפת אלי כשאני מציעה. והיא גם שותה יין אדום. אבל היא שותה פחות ממני. בשתייה אני בולמית שיש לה בלמים. אצלה הכל במשורה.

היא כמעט אף פעם לא בוכה. אני בוכה לעתים קרובות. גם כשאני נפעמת.

כשאנחנו מטיילות בעיר זרה, היא אוהבת להיוועץ במפה. היא לא אוהבת לשאול עוברים ושבים. היא יודעת לקרוא מפה. מהר מאוד היא מבינה בדיוק לאן צריך ללכת, בדרך הכי יפה, או הכי קצרה, והיא מובילה. לפעמים נמאס לה להוביל והיא מגישה לי את המפה ואני מתקשה. אני צריכה לשאול עוברים ושבים. לתעות. היא מהירת מחשבה. אני חושבת לאט. אני חושבת פחות או יותר בקצב הכתיבה. היא מדברת איטלקית שוטף. ואנגלית אמריקאית מעולה. אני מדברת אנגלית בריטית סדוקה, וכמה מלים בצרפתית.

היא יודעת להתווכח. אי אפשר לנצח אותה בוויכוח. קשה לתפוס אותה בסתירות פנימיות. היא לא אוהבת להודות בטעויות. היא לא אוהבת את המלה "סליחה". אני לפעמים נשברת, ומודה בטעויות, אני אומרת "סליחה", ולו רק כדי שייגמר הוויכוח.

היא אוהבת ים וחול וגלים וארמונות בחול ואתגרים ספורטיביים שמאמצים את הגוף ודורשים אומץ. אני אוהבת צל ונחל ודשא וסנאים מתרוצצים ועורבים ושלדגים ואדומי חזה ושחפים ותחושה יסודית של ביטחון. את הים אני אוהבת רק בסתיו ובחורף ועדיף על ספסל. היא אוהבת לטייל, טיולים רציניים, בנופים מבהילים – מזמן, מאז שאנחנו ביחד, לא טיילה כך, היא מתגעגעת לעצם האפשרות – אני אוהבת ללכת ביער, בשבילים טובים, שעות ארוכות, בצל, בנחת, הליכה איטית כזאת, לא ממהרת, ובלי לשאת משאות כבדים על הגב.

אני אוהבת לחזור למקומות שאני מכירה.

היא אוהבת לחפש מקומות חדשים. ורק לעתים לחזור למקומות שהיא מכירה.

אני אוהבת את לונדון ואת ניו יורק. גם היא אוהבת את לונדון ואת ניו יורק.

כשהיא בלונדון או בניו יורק היא אוהבת ללכת לתערוכות, לפגוש אנשים, ליצור קשרים לעבודה, לבקר מקומות של עשייה – בעיצוב, בטכנולוגיה, באדריכלות, באמנות, במוסיקה, בסאונד; היא אוהבת מוסיקה, הופעות. אני אוהבת תיאטרון וספסלים בפארק ולשוטט ברחוב, ופאבים וחנויות ספרים ובתי קפה. בלונדון יש בית קפה אחד, בחנות ספרים אחת – פוילס הוותיקה – שאותו כל אחת מאיתנו מצאה ואהבה עוד לפני שהכרנו. היא אוהבת אוכל אסייתי. לפעמים היא קורנת אחרי ארוחה יפנית טובה. אני אוהבת משקה ג'ינגר עם ג'ינג'ר אמיתי, חריף.

כשאחת הבנות שלנו צורחת במצוקה, היא קופצת אליה מיד, רצה אליה בכל המהירות של הרוח של הנפש של המצילה. וגם יודעת מה לעשות כדי לתקן.

אני קופאת לרגע במקומי לפני שאני זזה.

לפעמים היא מתעוררת באמצע הלילה, רדופה.

היא נאמנה לחבריה. יש לה חברוּיות בנות עשרים וחמש שנים ויותר. וגם חברויות אמיצות בנות 12 שנים ויותר. ואפילו חברים חדשים שרכשה מאז שנפגשנו. אני רוצה לחשוב שאני נאמנה לחברי אבל בעצם לא נשארו לי חברים מהילדות, ואני לא רואה בכלל את החברים משנות העשרה, או את אלה שהיו איתי בשנות העשרים שלי.

אני יודעת שאפשר יותר. יותר חברוּת, לא יותר חברים. במהות. לא במספרים.

היא היתה הרבה שנים עם בן זוג. היא יכולה גם מחר, גם היום, לולא היתה איתי, להיות עם גבר. לפחות בגוף, אם לא בנשמה. אני לא.

היא אחת עם הנשיות שלה. אני בדין ודברים, במחלוקת, עם שלי.

היא נוהגת בדרך כלל בכספה בתבונה. מחושבת. דואגת. אני, רק לעתים רחוקות אני שואלת את הירקן כמה עולות העגבניות. או התאנים. אני פשוט קונה. גם אני דואגת בגלל כסף, אבל אני לא מצליחה למצוא מוצא מהסבך, ומנסה כל העת שיטות חדשות להגדיל הכנסות, או לכל הפחות לשמור עליהן. היא מעדיפה להקטין הוצאות, ושומרת בדרך כלל על שיטה אחת: עבודה בשכר – מאז שאנחנו ביחד זו בעיקר עבודה באקדמיה, עם ותק וקידום. אני עצמאית. יזמית. רצה במקום. רוקעת ברגלי. מנסה לחסוך. מנסה להתקדם. אני סופרת, שאין לה זמן (וכסף) כדי לכתוב.

יש דברים שאני לא  יודעת עליה. אני אומרת זאת בתקווה יותר מאשר בחשש. לפעמים היא אומרת שאני בעצם לא מבינה אותה. האם יש דברים שהיא לא יודעת עלי? האם נשאר משהו משלי שעוד יכול להתגלות, או להתהוות, מחוץ לשתיים שהן אנחנו?

את רגשותי כלפיה אני מבטאת לפעמים ברגשנות. מרעיפה עליה מלים של אהבה. כמה שהיא יפה. כמה שהיא נחשקת וכמה שהיא מעוררת בי השראה. היא לא מרבה לדבר מלים של אהבה. בעיניה, מספיק לי לדעת שהיא בחרה בי. שהיא בוחרת בי בכל יום מחדש. לא, היא לא אומרת את זה. זהו דבר-מה שעלי להבין בסיוע ההגיון הצרוף מתוך היומיום.

לפעמים היא מצחיקה אותי מאוד. יש לה תשומת לב דקת אבחנה לאבסורד.

לפעמים אני אוהבת פשוט להביט בה.

תמיד אני גאה לצאת איתה בחברה. לפעמים היא זוהרת בנוכחות אחרים.

לפעמים היא מקצרת חיבוקים.

כשאני כועסת, אני לפעמים צועקת, בזעם. ואומרת מלים קשות, בהפלגה, גוזמאות גסות לב. זה נראה די מסוכן. היא כמעט אף פעם לא מרימה את קולה. ובכעסה היא נוקטת לשון המעטה. את הכעס שלה אני רואה בעיניה. כשאני כועסת, זה בדרך כלל בגלל עלבון. גם היא כועסת בגלל עלבון. אבל היא לא צועקת. היא שותקת ומתנתקת. מתרחקת.

אני לא יודעת אם היא היתה רוצה שהחיבור הזה יראה אור. היא דיסקרטית. פרטית. יש דברים שהיא לא נוהגת לספר בפומבי. או ברבים. או לאחרים. זו אינה דרכה. אבל אני כותבת. ואני כותבת כדי שיקראו. וזה הסיפור שלי.

כשאני מזכירה לה שלפני עשר שנים, כשהתחלנו להיות ביחד, היו לנו ימים קשים, של ויכוחים מרים, וכעס, ומרחק, ועלבון; את זוכרת שעמדנו באלנבי ואת פנית ללכת ואני צעקתי עלייך, לעיני כל, בקול גדול, צעקה שהתגברה על שאון האוטובוסים והרוכלים? היא אומרת שהיא לא לגמרי זוכרת את זה כך. היא יודעת רק שחששה, לא ידעה אם אני האדם שמתאים לה, התלבטה. אבל היא זוכרת איך הפסיקה לחשוד בי, והפסיקה להתלבט, באותו לילה, לפני שש שנים וחצי, שבו הצלחתי להרדים בחיקי ברוגע את בתנו הבכורה, התינוקת בת הימים הספורים, בהליכה הלוך ושוב לאורך חדר השינה, בשירה בקול נמוך של שירי ערש סקוטיים, שירי ילדותי, באחד מאותם לילות ארוכים שבהם היא – האם היולדת והמניקה, מותשת ונרגשת, שהתערער לרגע בטחונה – לא הצליחה לעצום את עיניה. היא זוכרת שאמרתי לה שאין לה מה לדאוג. כי ברור שהיא יכולה. שאנחנו יכולות.

את מי מייצג דגל הגאווה? או: סיפור החניכה של מפת המיניות שלי [אף מלה על נישואים חד-מיניים]

 

אני שמחה להעלות כאן דברים שאמרתי בכנס על אמנות ומגדר, "אנחנו זה לא כולם/ן", של התוכנית לתואר מוסמך במדיניות ותיאוריה של האמנות,  באקדמיה לאמנות בצלאל, שהתקיים בשבוע שעבר בבית הנסן בירושלים

 

שלום כולם, כולן,

חשבתי לפתוח במחווה הזאת, של נפנוף בדגל הקשת, המוכר אצלנו כדגל הגאווה.

אולי שמעתם שלפני כמה ימים הודיעה פאולה אנטונלי, האוצרת של מחלקת האדריכלות והעיצוב במומה, המוזיאון לאמנות מודרנית בניו יורק, כי היא רכשה לאוסף העיצוב של המוזיאון את דגל הגאווה, שיצר האמן גילברט בייקר לפני כארבעים שנה. עם רכישות קודמות של האוצרת אנטונלי נמנים בין השאר סימן השטרודל, @, וסמל המחזוּר.

בהודעה ובדיווחים על רכישת דגל הגאווה לאוסף המומה השבוע מדברים על הדגל כמייצג את כל צבעי הקשת של הקהילה הלהט"בית. ועל הכוח שהעניק הדגל לרבים ולרבות ולמי שביניהם.

Rainbow_flag_breeze-665x443

אני רוצה להציע לכם היום לחשוב עוד רגע על הדגל הזה ועל מה שהוא מייצג. לשאול עליו שאלות. אספר לכם שכשהדגל הונף לראשונה בסן פרנסיסקו ב-1978, מלאו לי 11, ועדיין לא יכולתי בכלל לחשוב על השתייכות לקהילה שזו דגלה. המרחב הציבורי בישראל – וגם באמריקה במידה רבה – היה חף מדמויות חיקוי לסביות, לא הכרתי אף לא אחת ולא העליתי את האופציה הזאת בנפשי. כך היה גם בשנות התיכון ובשנות העשרים המוקדמות שלי – יכולתי רק להניח שאני לא מתאימה, שמשהו לא עובד. לא היתה לי נקודת התייחסות. הרגשתי כמו כוכב שסטה ממסלולו.

אלן דג'נרס יצאה מהארון רק ב-1997, כשמלאו לי 30. היציאה שלה היא קו פרשת המים בהקשר של נראות לסבית בציבור בתרבות המערב של ימינו. עד אז עדיין, בשלושים השנים הראשונות של חיי, יכולתי לחשוב רק במונחים האלה של "אנחנו זה לא כולם", כשמה של הסדנה הזאת. או של נורמלים וחריגים. או של סטרייטים והומואים. סטרייטיות ולסביות. עד אז, לא יכולתי לסבול את המחשבה שאני שייכת לאיזשהו אנחנו שהוא לא כולם. וגם לא הרגשתי שום שייכות לכולם, למובן מאליו, לזה שכולם מניחים אותו ואין מצביעים עליו.

עד אז בחרתי להישאר לבד. ב-1997, בגיל 30, משהו השתנה. אחרי שנים של טיפול פסיכולוגי מוצלח, ולענייננו בעיקר אחרי שנים של קריאה יסודית, נחושה, הישרדותית בטקסטים של ביקורת תרבות – "המין השני", "חדר משלך", "תולדות המיניות", "בעיות מגדר", "הטרוסקסואליות כפויה" ועוד מסות ומאמרים מצילי חיים כאלה – הצלחתי להרשות לעצמי להיות לסבית. ויותר מזה, הצלחתי להבין שהמפה הזאת של העולם שלפיה יש כולם בצד אחד, ואיזה "אנחנו" או "אחרים" בצד אחר, אינה המפה שלי.

המפה הליברלית-השמרנית

[ניסיון שלי לשרטט את המפה הליברלית-השמרנית של המיניות. בצד אחד סטרייטים. בצד שני להטב"ים. זו אינה המפה שלי]

אני מרגישה שאני אומרת עכשיו דברים שהם מובנים מאליהם בשבילי. ב-18 השנים שעברו מאז שהצלחתי ללבוש לראשונה את הזהות הלסבית, ומאז שהנחתי על העולם את המפה הקווירית שלי, קשה לי לראות את הדברים אחרת. וקשה לי להניח שאחרים רואים את הדברים אחרת. אבל שוב ושוב אני נתקלת במפות אחרות של המציאות. ואני מתקשה לשוחח איתן. אני רוצה להציע לכם להשתמש בשלי.

בטח קראתם את "הטרוסקסואליות כפויה" של אדריאן ריץ. המאמר המכונן, שנכתב גם הוא ב-1978, ומיפה את היחסים בין נשים בעולמנו על רצף לסבי. "במונח רצף לסבי", הבהירה ריץ', "אני כוללת טווח – בחיי כל אשה, ולאורך כל ההיסטוריה – של חווית הזדהות נשית, ולא רק את העובדה שאשה חוותה מגע מיני גניטאלי עם אשה אחת או חשקה בו במודע. אם נרחיב אותו כדי לכלול צורות רבות נוספות של עוצמה ראשונית בין נשים, ובהן השיתוף בחיים פנימיים עשירים, ההתאחדות כנגד עריצות גברית, הנתינה והקבלה של תמיכה מעשית ופוליטית… נתחיל לתפוש מרחבים של היסטוריה ופסיכולוגיה נשית שהשתרעו מעבר להשגתנו בגלל ההגדרות המוגבלות, הקליניות בעיקרן, של לסביות".

אחרי שקראתי את הדברים האלה, וטקסטים מאירים מהסוג הזה, בסוף שנות העשרים בחיי, כבר לא יכולתי לחשוב במונחים ליברלים או שמרנים על התשוקה שלי, על הרגשות שלי. כבר לא יכולתי לתפוס את אלה כתקלה. וכבר לא יכולתי בעצם לראות את הנשים בעולמי כשייכות לאחת משתי קבוצות, הסטרייטיות, הכולן, והלסביות, האנחנו. החלוקה הזאת איבדה את הרלוונטיות בשבילי.

לשינוי יסודי במפה שלי אחראי גם המין השני של דה בובואר, שפורסם כבר ב-1949. כשהיא כותבת ש"הגבר מייצג בו-בזמן את החיובי ואת הניטרלי עד כדי כך שבצרפתית אומרים "les hommes " כאשר הכוונה לכל בני אנוש [ובאנגלית, mankind, ובעברית בני אדם]", אני מבינה שצריך לחשוב פעמים על קווי המיתאר של החלוקה המגדרית. " האישה נתפסת כשלילי", כתבה דה בובואר, "עד כדי כך שכל הגדרה מיוחסת לה כמגבלה, בלי כל הדדיות…הגבר תופס את עצמו בלי האישה. היא אינה תופסת את עצמה בלי הגבר… היא נקבעת ונבדלת יחסית לגבר, ולא הוא יחסית אליה; היא הלא-מהותי לנוכח המהותי. הוא הסובייקט, הוא המוחלט; היא 'האחר'".

אחרי שקראתי את הדברים האלה בסוף שנות העשרים לחיי, כבר לא יכולתי להמשיך לתפוש את האחרות הזאת כמובנת מאליה, כטבעית. התפתחה אצלי רגישות נוראית לעריצות לשונית.

ואחרי שקראתי בסוף שנות העשרים של חיי את הממצאים של דו"חות קינסי על מיניות הגברים והנשים, שהתפרסמו לראשונה ב-1948 וב-1953, אותו מחקר שהראה את רצף המיניות האנושית, וביטל למעשה את החלוקה הבינארית לסטרייטים ולהומואים, והראה שרק בקצוות של הסקאלה יש כאלה שמתנסים באופן בלעדי בסקס עם בני מינם או עם בני המין השני, ורוב האנושות נעה בין התשוקות והחשקים וההתנסויות והחלומות באופן דינמי הרבה יותר ממה שאפשר היה לחשוב, אחרי שהלך והצטבר בידי כל הידע הזה, על המגוון של המיניות האנושית, כל הדיבור על לסביות וסטרייטיות התקבל ביני וביני כפארסה קטנה, כהצגה שצריך להמשיך לשחק אותה, כאשר ביני וביני ברור לי כקשת ביום של גשם ושמש, שהדיכוטומיה מחמיצה את המגוון.

אדגיש: הדיבור במונחים של הומואים וסטרייטים, אנחנו וכולם, הקהילה והחברה, הנורמלים והאחרים – השפה הזאת היא שפה שמרנית במקרה הרע וליברלית במקרה הטוב, ובכל מקרה זו אינה השפה שלי. וזו אינה המפה שלי. זו מפה ששורטטה בחשכה.

המפה הזאת, המעוותת, שלפיה יש מרחב סטרייטי, או נורמטיבי, מרחב מוגן או לא מוגן, ובכל מקרה מגודר, שאליו יכולים או לא יכולים להיכנס בני האוכלוסיה האחרת, המפה הזאת אינה הולמת את המציאות כפי שאני רואה אותה. אני רואה מגוון. ופרטים שזזים כל הזמן. ופרמטרים של זמן ושל הקשר, של יחסים מסוימים, של פוטנציאלים ממומשים וכאלה שאינם. אין זהויות יציבות, קוהרנטיות, קשיחות. יש פרפורמנס. יש בחירה. בחירה להתמסר או להתנער או להתאפק או לשחק. יש מגוון. ופרטים מגוונים שמשתנים באופן מגוון. [לפעמים אני יכולה לשרטט מפה שמפרידה בין קבוצות. נניח: אלה שמסוכסכים עם המיניות שלהם בצד אחד, ואלה שמרגישים נינוחים בצד אחר, ואלה שבתהליך, נעים בין אלה לבין אלה, עד שמתמקמים].

חשוב לי לומר: הכוונה שלי היא לא שאני צריכה להתנער מהלסביות שלי, או משייכות לקבוצה של לסביות, בגלל התפישה שלי שהקבוצות האלה משורטטות באופן מעוות. להיפך. זהו הפרדקוס של מפת הזהויות. למדתי שעלי להמשיך להיות אחת עם הלסביוּת שלי, להמשיך להצהיר על הלסביות שלי, לכתוב כלסבית בעיתון גם כשאני כותבת על תרבות השוק, לדבר כלסבית גם בסדנת כתיבה, לייצר לעצמי שייכות נונשלנטית לקהילה הלסבית – ולעשות זאת בדיוק ודווקא בשם הערך של המגוון. כי ככל שנשים רבות יותר יצאו בציבור כלסביות, מאז דג'נרס, כך הזירה הציבורית נעשתה ונעשית מגוונת יותר בהקשר של נשים, וכך תופעת ההטרוסקסואליות הכפויה הולכת ונחלשת. ככל שאפשר לסמן על המפה המשותפת יותר נקודות לא סטרייטיות ויותר גוונים לסטרייטיות, כך המפה מדויקת יותר.

המפה הקווירית

[ניסיון שלי לשרטט את מפת המיניות הקווירית שלי. קשה לזהות בה קבוצות נפרדות. אין מי שיכול לקבל את האחרים או לדחות אותם]

דגל הקשת, או דגל הגאווה, לא יכול אפוא לייצג בשבילי אלא את מפת המיניות של החברה כולה. איפה ה"את נמצאת כאן" במפת הקשת שלי? אני שלא יצא לי כמעט להיות ביחסים רומנטים ומיניים עם גברים? ואיפה נמצאת הבת זוג שלי, שלפני היתה בזוגיות של 11 שנים עם בן זוג? ואיפה חברה טובה שלנו, שהיו לה קשרים עם נשים ועכשיו היא מקיימת משפחה עם הגבר שהיא אוהבת? או חברה אחרת שחיה שנים עם בת זוג, והיו לה מאהבות, וכל הזמן היא גם מתגעגעת לסקס שהיה לה עם הגברים בחייה?

מאז שנות העשרים בחיי הדברים בהקשר הזה השתנו בשבילי, באופן דרמטי. מצאתי איפה אני במפה. אני כל הזמן זזה וסביבי רבים שונים ממני זזים גם כן. זו פריבליגיה. חלק גדול מהזכות הזאת אני זוקפת לחיים בעיר – תל אביב במקרה שלי. העיר, העירוניות, היא מחוזו הנהדר של המגוון האנושי. אין אנחנו ואחרים בעיר. יש מגוון. בלגן. כל מיני. אי אפשר לצאת מן הכלל בעיר. הרחוב העירוני, המרחב הציבורי – בניגוד לפרוור, לקניון, למושב, לקיבוץ – מכיל בתוכו גם את חסר הבית, וגם את חסר הזהות וחסר השם. וממילא את כל קשת היחסים והתשוקות והרגשות האנושיים.

אספר לכם למשל על המגוון שמרכיב הלכה למעשה את המשפחות בגן של בתי הגדולה, בת שש, בבית הספר הדמוקרטי של תל אביב, קהילה. הכל כאן אמיתי:

יש בגן משפחה שבה שני בנים ואמא ואבא, הוא הומו לא בזוגיות כרגע, היא לסבית שזה לא כבר נפרדה מבת זוג, שמגדלת ילד נוסף בשותפות עם הומו שמגדל גם שני ילדים אחרים עם בן זוגו שהוא הורה משותף עם זוג נשים אחרות. יש לנו בגן משפחה של שתי אמהות, שבנה בא לעולם בעזרת תרומת זרע אנונימית. וישנה המשפחה שלנו, שבה שתי בנותינו באו לעולם בעזרת תרומת זרע לא אנונימית. ויש משפחה שבה אמא שיש לה בן משותפות הורית עם הומו וגם בן נוסף מזוגיות עם גבר, ויש אמא שמגדלת את בנה בשותפות עם שני אבות, ויש שני גברים שמגדלים את בתם עם אמא שאין לה בן זוג, ויש זוג, גבר ואשה, שמגדלים את שני ילדיהם וגם ילדים מנישואים קודמים של האשה, ויש עוד כמה משפחות שבהן יש גבר ואשה וילדים, שאני לא יודעת עליהם הרבה פרטים. מי פה בגן הזה האנחנו ומי הכולם? מי כאן הנורמטיבי ומי האחר?

אני מסתכלת על הדגל הזה ורואה בו את קשת המשפחות בגן של ילדתי, כולל המשפחות שיש בהן אבא ואמא. ואת מגוון הצורות המיניות והרגשיות של התארגנות אנושית בעיר שלי, תל אביב. ובערים שאני אוהבת, ניו יורק ולונדון. המצב הקווירי הזה, שאינו הולם את המפה הליברלית המפרידה בין הנורמלי והלא נורמלי, האנחנו והאחרים, אלא מציב מפה מגוונת, מבולגנת ודינמית, המצב הקווירי הזה הוא האלמנט שלי, הוא המקום שבו אני מרגישה בבית.

אני מסתכלת על הדגל הזה ורוצה לשאול אתכם: אם זהו הדגל של הקהילה הלהט"בית, של האנחנו בסמינר הזה, מהו הדגל של הכולם? של הנורמלים? חשבתי לבקש מכם לקחת נייר ולנסות לצייר את הדגל של הכולם. איך הוא נראה? האם אפשר לעצב סמל לנורמליות? לסטרייטיות? אני מנחשת שלא. אבל אני מזמינה אתכם להוכיח אחרת.

[אספר שהמשתתפים בכנס המעניין הפליאו בציור מפות ודגלים מעוררי השראה. התחושה שלי היא שאפשר לחשוב על זה כפרויקט שעוד יש מה להעמיק בו]

הכנס בבצלאל

מה מרגש כל כך בהתנסויות הכתיבה של נורית זרחי, הרוקי מורקמי, אייל שגיא ביזאוי ורבקה סולניט. בשבחי המסה האישית בעקבות גיליון שוטטות של גרנטה

גרנטה. כתב עת לספרות מקומית ובינלאומית. גיליון 2 – שיטוט. בהוצאת סיפור פשוט ורסלינג. 258 עמודים. 89 שקלים

 אני מנסה לנסח לעצמי מה מרגש אותי כל כך במפגש עם המסה האישית. זו  הסוגה הספרותית האהובה עלי, והגיליון השני של "גרנטה" המקומי מתברך בה. במיטב המסורת של כתב העת הבריטי הוותיק GRANTA, מחזיקה אנתולוגיה זו של יצירה-ספרותית-עכשווית-קצרה, לצד מגוון סיפורים ושירים, גם לא מעט פרוזה תיעודית: לא פחות משבע מסות אישיות. כמה מהן אפילו ישראליות, מקוריות.

הנה, לדוגמה, אני מנסה להבין: מה מושך אותי כל כך בשורות הפותחות את חיבורה המאלף של המשוררת נורית זרחי, "החומר הבלתי נעתר":

"אני מנסה להתחקות על עקבותיו של אבא. לגעת באותו חלק בי שמעולם לא היה לו הורה.

בויקיפדיה כתוב: יזראל זרח גרטלר, נולד ב-1909 בינזדזייב, פלך קילצה, פולין. בהיותו בן שש-עשר הצטרף לתנועת הנוער ועלה לארץ".

כמה עשיר המידע הרגשי שטמון בשורות הפתיחה האלה. המספרת מבקשת להתקרב לאביה. את הצעד הראשון בהתחקות אחריו היא עושה בויקיפדיה. כמה רחוק יכול להיות אב, שכדי להכיר אותו צריך לקרוא את הערך שנכתב על אודותיו באינציקלופדיית ההמונים. לא צריך לומר הרבה על המרחק הזה. די לנו במעבר בין הפסקה הראשונה, בת השורה, לבין הפסקה השנייה. "אני מנסה להתחקות על עקבותיו של אבא". "בויקיפדיה כתוב".

דבר אחד ברור לי: אני נמשכת לקרוא את המסה הזאת, לא משום שמעניין אותי מי היה אביה של המשוררת, אלא משום שמעניין אותי ללוות את הניסיון של הבת, המחברת, להכיר את אביה. מרגש אותי להיות עדה למאמץ שלה להבין דבר מה.

העניין הזה – כוח המשיכה של ההתנסות בכתיבה, של המאמץ לתאר ולבאר דבר מה – חוזר שוב ושוב בקריאה של מסות אישיות. בין אלה של מישל דה מונטיין, בן המאה ה-16 בצרפת, שברא אותן לראשונה כסוגה ספרותית ביצירתו האחת המכונה "המסות",  דרך אלה שנכתבו בידי המסאים הגדולים של ספרות העולם, ובהם וירג'יניה וולף וג'ורג' אורוול, ויליאם האזליט ורוברט לואי סטיבנסון, ג'יי קיי צ'סטרטון ונטליה גינזבורג, הנרי דיוויד תורו ומארק טווין, פ' סקוט פיצ'ג'רלד, ג'יימס בולדווין ואדריאן ריץ', גור וידאל ואנני דילארד, ג'ונתן פרנזן וג'ונתן ספרן פוייר, ברברה ארנרייך ורבקה סולניט; בכולן נחשף הפלא – הספרותי, הפואטי, הפסיכולוגי והפוליטי – של ההתנסות בכתיבה; פלא שהוא לב לבה של המסה.

ראו באמת את סולניט זו, מסאית אמריקאית עכשווית, שאני מקפידה לקרוא כל יצירה חדשה שלה שרואה אור ועד היום, ככל הידוע לי, לא תורגמה לעברית. בגיליון השני של גרנטה משולבת מסה קצרה שלה על ביקור באתר השערים הכתומים בקיוטו שביפן. אתר-מקדש לשועלים "משני הצורה הקסומים באגדות העם ובהדפסים מעוטרים – וגם במנגה ובאנימה עכשיו – שעוטים צורת אנוש במשך חודשים או שנים…" אתר, שמגיעים אליו בסופה של דרך ארוכה, והם כסופה של דרך וגם התחלה, כניסה לאין יודע מה. "זמן הוא טיול דרך שערים כתומים", כותבת סולניט, "ההרים הירוקים תמיד מהלכים, אמר דוגן, הנזיר שהביא את הזן ליפן, וגם אנחנו תמיד הולכים, דרך אותם משעולי שינטו של שערים כתומים. או כך נדמה היה לי באותו יום של תשישות והתגלות.

"מה זה אומר להגיע?" היא שואלת, ומנסה לענות. "הגעה היא פרס (…) אבל על ההר מדרום לקיוטו ביום של כמעט בקושי אביב, על משעולים ארוכים שבהם ההכוונה היחידה באנגלית היתה כמה שלטים שמבקשים לא להאכיל את הקופים שגם ככה בכלל לא יצא לי לראות, ההגעה נדמתה קבועה. אולי היא אכן כזאת".

המסה הזאת של סולניט היא ניסיון שלה להבין משהו על חוויה שחוותה באתר השערים הכתומים ביפן, ואני לא בטוחה שהיא הצליחה להבין, או שאני הצלחתי להבין מה שהיא הצליחה להבין, ובכל זאת, זכיתי ללוות אותה בשוטטות שלה, במחשבה ובהליכה, בדרך להבנה. "שוטטתי הרבה מעבר להר באותו היום", היא כותבת, "עד שהייתי מחוץ לתחום של הרפרודוקציה הקטנה והיפה של המפה העתיקה שרכשתי, והלכתי אל מעבר לתחום השערים".

אני חושבת כעת: זה מה שאני עושה כשאני קוראת את יצירותיה של המסאית הפורה. נענית להזמנה לשוטט בעקבותיה, ובשלב מסוים מניחה את המפה בצד, וממשיכה לבד.

השוטטות הזאת במחשבה, וגם הלכה למעשה, חוזרת במסות אחרות בקובץ, שהנושא המאגד אותו הוא שוטטות (אדגיש: אין פלא שגיליון על שוטטות מזמין כל כך הרבה מסות אישיות, שהן ספרות משוטטת בהגדרתה).

הנה, הרוקי מורקמי, הסופר והמסאי היפאני, במסה היפה שלו "הליכה לקוֹבּה", מנסה לחזור לאתר זיכרון ילדות. "לא נזקקתי להתבונן במפה כדי לדעת היכן אני הולך, אבל לא זכרתי כל רחוב ורחוב. פעם כנראה הייתי הולך פה הרבה, אבל לא נותר בי שום זיכרון. 'למה איני מצליח להיזכר בכלל'? התפלאתי. לא, למען האמת אפשר לומר שזה הגיע לרמה של מבוכה. התחושה היתה כאילו חזרתי הביתה וגיליתי שכל הרהיטים הוחלפו".

אני נמשכת לכשלונות האלה של המאמץ להיזכר. רופרט תומסון נזכר רק בערך בימים שבהם מכר ספרים תמורת ג'וינטים בפארק בריאנט ליד הספריה העירונית בניו יורק. עאידה נסראללה מנסה להתחקות אחר ריח שחמק ממנה, בדרך לקזבלנקה, ולא לגמרי מצליחה. טטיאנה סאלם לוי כמעט לגמרי מצליחה לחזור הביתה, לריו שלה אבל משהו נשאר כושל.

הכישלון של המאמץ לתאר הוא גם כישלונה המפואר של הסופרת היפאנית רות אוזקי, שמנסה לצייר בקצרה, במסה הקצרה "קשור", את דיוקנו של סבה, שידע לעמוד על חרבות בלי להיחתך ואהב לכתוב שירי הייקו ובעצם כמעט שלא הכירה אותו. "איני יכולה לשפוט את איכות שירתו", היא כותבת, "אינני משוררת באנגלית, קל וחומר ביפנית, וצרת ההייקו הזעירה, התמציתית, עדיין מבלבלת אותי. אבל עלה בי רעיון לתרגם (תרגום חופשי) אחדים משיריו, ולענות להם (בערך) על מנת ליצור מענין רנגה, שיר קשור, מבעד לזמן".
ואכן היא מנסה לכתוב את שיר הקשר הזה, ואנחנו עדים לניסיון הזה. איך אתאר את הקסם הטמון בשבילי במעמד הזה, של עדוּת להתנסוּת?

בהקשר הזה,  התרגשתי במיוחד לפגוש כאן את המסה של איל שגיא ביזאוי, "בתנועה ים תיכונית מתמדת". זו בעיני גולת הכותרת של הגיליון, לא רק משום שזו מסה מרתקת, שבה המחבר מנסה למפות את התשתית הנפשית של מי שנולד בבת ים למהגרים ממצריים, על רקע "המלחמה הנוראית עם הארץ שממנה באו הוריי", כדבריו. המסה של ביזאוי היא כסיפור חניכה, שכתוב בזמן הווה, דרך העיניים של הילד והנער והמתבגר והבוגר. בהתחלה: "אני רוצה להבין הכל, ויש לי אינספור שאלות: אם מצריים מסוכנת כל כך, איך חיו בה הוריי? (…) אם היה להם רע ובאו לארץ, איך זה שאינם שונאים את המצרים? אם באמת ובתמים ישראלים אנחנו, מדוע בבית מדברים שונה כל כך מהדברים שאני שומע בחוץ? אני מבקש לדעת על מצרים עוד ועוד, ומחפש תשובות לכל השאלות האלה ולרבות אחרות".

לא זאת בלבד שזו מסה שכתובה לעילא ולעילא, שיוצאת לדרך עם שאלות, ומשוטטת בניסיון לענות עליהן, ("בבית אני מדמיין, מפנטז, משוטט ממחשבה למחשבה, מרעיון אחד למשנהו", הוא כותב, כמסאים רבים כל כך לפניו. "אבל אני לא יכול לתפוס אפילו מחשבה אחת. לאט לאט אני מגלה שהזמן היחיד שאני מרוכז בו הוא כשאני הולך"). והניסיון לענות על השאלות הוא היצירה עצמה, הוא  המהלך הפואטי והנפשי המעורר לדמעות ולמחשבה. לא זאת בלבד, אלא שהמסה של ביזאוי מתייחסת במובלע ליצירתה של מסאית גדולה אחרת, תושבת בת ים ומהגרת ממצרים, מורתנו ורבתנו, ז'קלין כהנוב. "לא חשדתי כלל", כתבה כהנוב במסתה "לזכור את מצריים",  "שהסיפור שנגול אגב חגיגת הפסח בביתו של סבי יגרום לי מצוקה וצער, גאווה כלימה וכאב רבים כל כך, מעורבבים זה בזה. אנחנו קמנו וחזרנו למצרים אחרי כל מה שקרה שם? וכיצד אוכל לספר לקאדריה על המכות? הרי זה נורא מדי!"

אני מנחשת שביזאוי קרא את כהנוב, ושבמסתו זו הוא ממשיך את המפעל שלה. ואני משוכנעת שהמסה הזאת שלו היא עדות ניצחת לחיוניות הפוליטית של סוגת המסה האישית, שהגיעה שעתה להתפתח גם בישראל. השאלות של הילד, והנער והבוגר, שאלות התם, הסקרנות הגמורה שלו, והעדות שנפרשת בעקבותיה בגוף ראשון, הגוף שלו, היא אנתיטזה לכל סיפור לאומי שמספרים לנו כאן בגוף שלישי כל יודע, או בגוף ראשון רבים, בסימני קריאה, ללא ספקות. והאנתיטזה הזאת היא הקול, מגוון הקולות, שהגיעה עתם להישמע.

רשימה שמתפרסמת היום, 12 ביוני 2015, ב"הארץ ספרים"

הכל ולא כלום – הערות על כתיבה של אוצרים בישראל

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
"מוזיאונים אוהבים את יצירת האמנות כמו שמפחלצים אוהבים את הצבי". רבקה סולניט

הפוסט הקצר הזה יעסוק בטקסטים שאוצרים כותבים לתערוכותיהם. אני מתכוונת לדברים האלה שתלויים על הקיר בפתח חלל התערוכה. או מתנוססים בעמודים הראשונים של הקטלוג.

אני כותבת את הפוסט כמבקרת בתערוכות – כעם הארץ בכל הקשור לאמנות ולתולדותיה – שמרגישה פעמים רבות מרומה.

אני גם כותבת את הדברים כמנחת כתיבה שעובדת עם סטודנטים לאמנות –  בתוכנית לתואר שני למדיניות ותיאוריה של האמנות בבצלאל, ובמוסדות אקדמים אחרים. אני מנחה סטודנטים לאוצרוּת ולביקורת אמנות שעמלים על הכתיבה האוצרותית והביקורתית, וגם, מעת לעת, סטודנטים לאמנות שמבקשים לכתוב טקסט קצר על האמנות שלהם-עצמם. אני רואה שוב ושוב כיצד הסטודנטים באים אל הכתיבה דרך תרבות הכתיבה שרווחת אצלנו. והתרבות הזאת – שמושפעת מאוד כמדומני מהכתיבה בצרפת – מקשה עליהם, בלשון המעטה, לכתוב דבר מה בעל ערך.

אנסה לאפיין את מה שאני רואה אצלנו שוב ושוב בכתיבה של אוצרים על תערוכותיהם. יש בה, בכתיבה הזאת, ניסיון, מאמץ ניכר, לפרש את היצירות, להעניק להן הקשר פילוסופי, ופעמים רבות, בתערוכות שונות לגמרי זו מזו, של אמנים הנבדלים מאוד אלה מאלה, הטקסטים נראים זהים עד לזרא. הדפוס שניכר בכתיבה הזאת מכיל שני מרכיבים. באחד, מעשה האמנות מתואר בעת ובעונה אחת כדבר וכהיפוכו, כגם וגם, כתנועה בין ניגודים. ובשני, המהלך של האמן מתואר כמהלך של בחינת גבולות וערעור עליהם. אם קוראים את הטקסטים בנפרד מהתערוכות עושה רושם שכולם מתארים אמן אחד ויצירה אחת.

אלקט מבחר אקראי של התנסחויות כאלה בטקסטים של אוצרים מהעת האחרונה. הנה,  אורי גרשט, שמציג במוזיאון תל אביב, "בוחן את גבולות הצילום ומאתגר את  מגבלותיו הטכנולוגיות (…)". התוצאה, לפי האוצר ד"ר דורון לוריא, "כורכת זה בזה יופי וחורבן ועוסקת בשאלות כמו טבעי ומלאכותי, שבריריות ומוות, מניפולציה ומה שהעין אינה מספיקה לתפוס".

יצירתו של אורי קצנשטיין, שמציג בימים אלה באותו מוזיאון, "מייצרת מרחב פנימי; חלל הנראה כתפאורה מזדמנת לדמויות החוקרות את גבולות סביבתן (…)" ועבודותיו, לפי האוצרת ורדה שטיינלאוף, "משלבות בין פנטזיה, טכנולוגיה, אסתטיקות עכשוויות וביקורת חברתית, מערערות על הנחות בסיסיות לגבי אופן התפקוד שלנו בעולם ודרכי ההבנה שלנו את העולם סביבנו". דלית שרון, לפי הטקסט של רויטל בן-אשר פרץ, בתערוכה "סביבות עבודה" בביתן הלנה רובינשטיין, מנסה "לשכפל את הכיעור… עד שנכפה עליו היפה". אצל רועי מרדכי, באותה תערוכה, "הפך גיבור העל לאנטי גיבור והנגריייה – ממגרש משחקים למגרש גרוטאות ואימה".  שובה של האוצבע החסרה בעבודתו "מאפשר השלמה ופרידה מהילדות, מהשלמות, מהטבע הגולמי, מתבונת הכפיים, מהעסקים המשפחתיים, מהגילדות וממעמד הביניים".

בתערוכת "לכו לאיבוד" שאצר שלו מורן בפסטיבל פרינטסקרין, הוצגו משחקים ש"עוסקים בשבירת חוקים של זמן ומרחב, תעתועי חושים ואתגרי זיכרון, שבירת נרטיב ושבירת חוקים". בתערוכה ביו-דיזיין בגלריה המחקרית של המכון הטכנולוגי חולון, הפרויקט המושגי ביו-טיפוגרפיה של עודד עזר "מציב את המעצב הגרפי כמדען מטפורי, החוקר במעבדה את גבולות העשייה העיצובית במציאות טכנולוגית משתנה". העבודה של אתל גוטמן בגן נתה במוזיאון תל אביב, לפי ורדה שטיינלאוף, יוצרת "אווירה שקטה אבל גם חריפה שנונה" וזו "פעולה המעמעמת את הפער שבין הדבר 'האמיתי', המכשיר, לבין ייצוגו כאובייקט אמנותי חסר שימוש". והדס מאור, בקטלוג של "ארכיאולוגיה של הווה", הביתן של ציבי גבע בביאנלה ה-56 לאמנות בוונציה, כותבת שהפרויקט מערער "הבחנות מוכרות בין פנים וחוץ, פונקציונלי וייצוגי, גבוה ונמוך, מצוי, נטוש ומטופל. הוא מעלה שאלות אפיסטמולוגיות פנים אמנותיות, כמו גם שאלות פוליטיות ותרבותיות הנוגעות למקומיות ולהגירה, לזהות היברידית ולחרדה קיומית, להוויה של ארעיות ולהתקיימות בעידן של חוסר יציבות".

במידה רבה, וברוח הזאת, אפשר לסכם ולומר שטקסטים אוצרותיים כאלה מדברים על הכל ועל לא כלום. הם באים לפרש ולפענח ויוצאים מעמעמים ומצפינים.

איך אפשר להסביר כתיבה מעורפלת ומרוקנת שכזאת? את מי ואת מה משרתים העמעום וההכללה? מה הם המקורות של תרבות הכתיבה הזאת? אלה שאלות שאני מבקשת לפתוח לדיון. המסאית האמריקאית רבקה סולניט כתבה ש"מוזיאונים אוהבים את יצירת האמנות כמו שמפחלצים אוהבים צבי". הם רוצים למסמר אותה. לתלות אותה. להגדיר אותה. הפעולה הזאת מוציאה מהיצירה את החיוּת שלה. האם זהו הסבר ממצה לתופעה?

לא יודעת. רק דבר אחד ברור לי, והוא שאפשר גם אחרת. גישה אחרת, שאפשר לכנות "האסכולה האנגלוסכסית" בכתיבה, מעלה על נס את הבהירות ואת הפשטות. היא קוראת לכותבים לכתוב סיפור. ברור. הנה, למשל, המשפטים הראשונים בטקסט של ריצ'רד ריילי לתערוכה של דיוויד הוקני שמוצגת בימים אלה במוזיאון תל אביב:

"בתעודת בית הספר שלו מדצמבר 1950, כשהיה בן 13, כתב המורה לאנגלית של דיוויד הוקני: 'הוא לא מבין עדיין שגם אמן צריך מדי פעם לכתוב'. עם כל הביקורת המובלעת בהערה הזאת, ניכר שהמורה מזהה בבירור את תחומי העניין של הוקני הצעיר, ואפשר לקרוא בה גם הכרה מוקדמת בכשרונו האמנותי ובשאיפותיו. כפי שאכן התחוור לימים, הוקני השתמש במלים אולי יותר מכל אמן חזותי אחר בדורו ואף עטה אותן בסגנון משלו: צלול, חד הבחנה, ענייני ומתובל בהומור יבש (…)".

הטקסט של ריילי עומד בפני עצמו. כתוב בבהירות, חף מז'רגון, מתפתח ומתגולל כסיפור. זו ההצעה שלי לכותבים של טקסטים אוצרותיים. כתבו טקסט שמחזיק את עצמו. ספרו סיפור. תנו ליצירה שלכם – בשדה אמנות הכתיבה – לעמוד לצד היצירה שאצרתם בשדה האמנות הפלסטית. כתבו את הדבר שלכם. נסו ליצור יצירה ספרותית שמבטאת אתכם ברגע הזה. אל תהיו סוכנים עיוורים של הז'רגון והמילייה והקירות המוזיאלים.

בהקשר הזה, אני אוהבת להזכיר, בפראפרזה על מה שמיוחס בין השאר ללורי אנדרסון ביחס לכתיבה ומוזיקה, שלכתוב על אמנות זה כמו לרקוד על אדריכלות. כלומר: כתיבה היא אמנות לעצמה. טקסטים אוצרותיים נדרשים לעמוד בסטנדרטים של אמנות הכתיבה.

התכתבתי מעט עם ידידתי האמנית אורלי הדרי. היא פרשה לפני מעט מההיסטוריה של הזרמים השונים של כתיבה על אמנות. לא אביא מהדברים האלה כאן, כי אני רק מתחילה ללמוד את התחום ודווקא בער בי הצורך להעלות את העמדה הביקורתית שלי כאן בשלב תמים של מחשבה על התופעה.

אורלי כותבת לי על הגישה הפרשנית בכתיבה, זו שמנסה להסביר את האמנות ולמקם אותה פוליטית, חברתית, לסמן תקדימים, להיעזר בפסיכונלאיזה, בסוציולוגיה, בחוקרי תרבות. כביכול "אי-אפשר לעמוד לבד מול היצירה, צריך את הסוציולוג כדי להבין אותה". זה מסייע לדבריה למוזיאונים לקטלג, לסמן, להגדיר. "אך האמנות", כותבת לי הדרי,  " מתקיימת בתבונת הסדנה, ובמחשבתם של יחידים ויחידות שלאורך ההיסטוריה חצו שוב ושוב את סף התודעה שלהם, העיזו, התייבשו, נחגגו או הוגלו, נרקבו בסטודיו – רצונם מאז ומתמיד היה לעבוד ולעבוד כדי לשים כתם וקו בעולם הזה, מיושבי המערות עד היום. הכתיבה לצד האמנות הזאת, לצד החתירה הזאת לחופש, צריכה להיות כתיבה מרצון דומה להתעלות. זה דבר שכמעט אי אפשר לבקש".

אחתום בדברים האלה את הפוסט הזה.

דרך שתי נקודות עוברים כל מיני קווים (מחשבות על מפות וכתיבה)

אני אוהבת מפות. ואני מוצאת באחרונה – בכתיבה ובעבודה עם כותבות וכותבים – שמפות הן כלי עזר חיוני לכתיבה.

אני אוהבת מפות אף שאני מתקשה מאוד לקרוא אותן. מפות תיירים, מפות של רכבות תחתיות, תרשימים של בניינים, מפות של המחוזות המוכרים והפשוטים ביותר – לעולם יגרמו לי לתעות, ללכת סחור סחור, להתרחק מהמקום שבו אני עומדת. למען האמת, אפילו את המפה של waze, זו שמופיעה על מסך הטלפון ומדברת אלי בבהירות עד לזרא, אפילו את המפה הזאת שכביכול רואה הכל דרך העיניים שלי, אפילו אותה אני מתקשה לקרוא ולא פעם הולכת בעקבותיה (שלא לומר בגללה) לאיבוד.

ובכל זאת, ואולי דווקא בגלל זאת, אני אוהבת מפות.

הנה מפה שאני אוהבת במיוחד: "מבט על העולם מהשדרה התשיעית", שצייר סול סטיינברג ב-1975 והתפרסמה כשער של "הניו יורקר".

24_view_of_the_world

הסובייקטיביות הגמורה של המפה הזאת נהירה לי יותר מכל מפה שמתיימרת לייצג את המציאות. אני מזמינה כותבות וכותבים שאני מנחה לצייר את הגרסה שלהם של "מבט על העולם מהשדרה התשיעית". מבט על העולם מהבית, מהחדר, של כל אחד מאיתנו. תמיד מעניין לראות מה שעולה. הפרספקטיבה – על תעתועיה וגילוייה – מרגשת ומפתיעה בכל פעם מחדש.

בעת האחרונה אני שואבת השראה מרובה מקריאת ספרו של פיטר טורצ'י "מפות של הדמיון: הסופר כקרטוגרף".

maps of the imagination

טורצ'י סוקר את אמנות שרטוטט המפות, כדבר עצמו וכמטפורה לכתיבה. כל המפות סובייקטיביות. או לכל הפחות, אין מפה מדויקת. או לכל הפחות אפשר לדבר על מידת הדיוק של מפה רק ביחס לכוונות המוצהרות של המשרטט אותה. המפות הן תמיד השלכה של תמונת עולם כלשהי. ואנחנו, הכותבים, שעובדים עם מלים ולא עם ציורים, מסתובבים בעולמה של היצירה שלנו כמו תיירים, משוטטים, אוספים רשימות, מחפשים, תועים, לא יודעים בדיוק איפה אנחנו ולאן אנחנו הולכים. אבל בשלב מסוים, כשהדברים מתחילים להתבהר, אנחנו נעשים מדריכי תיירים: הרעיונות והתמונות והמחשבות שהוצפו מסתדרים, מתארגנים, בעזרתה של איזו מפה דמיונית שאנחנו משרטטים בעיני רוחנו, ואפשר לאט לאט להלך בה בתחושה הולכת ומתגברת של ביטחון שנמצא את דרכינו ושנוכל להוביל בה את הקוראים.

לפעמים אנחנו ממציאים אינספור תירוצים למה לא להמשיך לתעות, או לשרטט, את מפת היצירה שלנו. כפי שאפשר ללמוד מהתרשים הזה של גרנט סניידר. שאותו אני מביאה בעצם רק כדי להראות שמפות הן תת סוג של תרשימים – ביטויים גרפיים של תמונת עולם. גם תרשימים מהסוג הזה כלי עזר טוב לכותבים.

BtSLCTVCYAIIj7q

סופרים אחדים העניקו לנו הצצה לאופן שבו הם משתמשים בתרשימים ובמפות בתהליך העבודה על הכתיבה שלהם.  הנה, נבוקוב משרטט כאן את מסלולי ההליכה של סטיבן דדלוס וליאופולד בלום בדבלין של יוליסס, מאת ג'ויס [מצאתי את המפה כאן]

nabokovulysses

ג'יי.קיי רולינג נעזרה בטבלה הזאת בזמן העבודה על כתב היד של הארי פוטר ומסדר הפיניקס [כפי שמצאתי כאן]

rowling

ובאותו בלוג העלו את התרשים הזה, ששרטט ג'ק קרואק: "מעגל רוחני (או פסיכולוגי?) של עשר שנות אמריקאי שחלף כאן". הרשימות היו כלולות  בכתב היד של ספרו הראשון, The Town and the City.

kerouack

אפשר היה לטעות ולחשוב שעבודה עם מפות ותרשימים, טבלאות ודיאגרמות מנוגדת מעצם טבעה ורוחה למלאכת היצירה, שכולה מעוף על כנפי הדמיון והאסוציאציה. ואולם אני מגלה שמערכת יחסים טובה בין הכנפיים של הדמיון לבין הקווים של העיפרון מרחיבה את אופק האפשרויות של היצירה. לפעמים טוב לעצור ולנסות למקם את האיברים השונים של הגוף המדומין, ביחס מסוים אלה אל אלה, ולראות איך הוא נראה הגוף הזה, איך הוא הולך, איך הוא עומד, מה נפלט החוצה ממנו, מה נשאר בפנים.

אנחנו יכולים להשתמש במפות המנטליות שלנו  כדי להיזכר במה ששכחנו להביט בו. כדי לגלות קשרים בין נקודות שנראו נפרדות לגמרי. כדי למצוא דרכים חדשות להגיע ממקום למקום. כדי למסגר את העולם שאותו אנחנו מתארים, להכיל אותו, לשרטט את גבולותיו. כדי שנוכל להפסיק לחפש במחוזות אחרים. כדי לשים נקודה בסוף כתב היד.

מקור השראה לשימוש במפות ככלי לכתיבה אני מוצאת במפות הכתיבה של שון לוין, סופר לונדוני, שהיה פעם ישראלי. הנה אחת כזאת לדוגמה:

inspire_side2_grande

שון הוציא לאור מגוון מקסים ויפהפה של מפות, שהן בעצם מדריכי כתיבה ששולחים אותנו העירה – או אל מחוזות הבית או הלב – עם סל מלא בתרגילים מעודדי כתיבה, מעוררי חשק, מכוונים, מפרים. אפשר וכדאי להשיג ערכת מפות כזאת בחנות הספרים "המגדלור" ברחוב לבונטין 1 בתל אביב.

עוד מקור להשראה בשבילי היא המסאית רבקה סולניט, שכתבה לא מעט על שוטטות ועל הליכה לאיבוד. אחד הספרים האחרונים שלה הוא אטלס אישי, רב נקודות מבט, של העיר סן פרנסיסקו. הנה, מתוכו מפה אחת לדוגמה. מפת "השבטים" שמרכיבים את העיר הזאת:

Infinite_City_Tribes

אגב כך, בימים אלה אני מגלה את האפשרויות הגלומות בכלי My Maps של גוגל (בהשראת הבלוג הנהדר "פריזאית" של כנרת רוזנבלום, שמציעה לנו את מפת פריז שלה). הנה, ראו כאן למטה, מפת לונדון שלי, בתחילת העבודה עליה. סימנתי בינתיים שני בתים של וירג'יניה וולף ובית אחד שבו נולדה וגדלה אמי, אסתר. הימים היו ימי הבליץ – הפצצת חיל האוויר הגרמני על לונדון. אמא שלי גדלה לאור ההפצצות ובצלן. וירג'יניה וולף התאבדה על רקע אותה תפאורה (כפי שתיארתי בהרחבה במסה "אמא, בליץ!" שראתה אור בגיליון הראשון בעברית של כתב העת "גרנטה"). אני מנסה להכיר את לונדון, בכל מיני מובנים והיבטים, דרך המיפוי האישי שלי אותה. אני מסמנת גם, למשל, את המקום שבו אני אוהבת לשבת לקפה ומשקה ג'ינג'ר חריף, בקפה של חנות הספרים הוותיקה והגדולה פויילס, בביקורים הקצרים שלי בעיר.

ורק התחלתי.

שרטוט המפות של הכתיבה הוא כל העת פרויקט בעבודה, בהיכרות, בלמידה.

בחזרה לכתיבה – פוסט אחרון על מסע יחסי הציבור לספרי, "לטפס על ההר, או: איך לכתוב"

הגיעה העת בשבילי לעבור הלאה. מאז הפוסט הראשון בסדרה שעלתה כאן, על אודות מסע יחסי הציבור לספר שלי, עברו יותר משלושה חודשים. באותם ימים הייתי מלאת חשש ותקווה. לא ידעתי דבר על תגובת הקוראים והביקורות, לא ידעתי אם הספר יגיע בכלל אל הקוראים. לא ידעתי איך להתמודד עם תחרות: כחודשיים לפני שראה אור ספרי, יצא לחנויות ספרו הטוב של אורי פרץ שרון "איך כותבים סיפור" – וחששתי שהעיתוי פועל לרעתי (מי ירצה לקרוא עכשיו עוד מדריך, עוד חיבור שעוסק בכתיבה?).

תהיתי איך עושים זה, ויצאתי לבדוק. אפילו התוודיתי באחד הפוסטים על שאיפה כמוסה להיכנס לרשימת רבי המכר. הנחתי שזה לא יקרה, אבל בכל זאת. התמסרתי למאמץ לסייע לספר. הצטלמתי, כתבתי בפייסבוק, בבלוג, שלחתי מיילים, התראיינתי וזו היתה חוויה משונה, מנוכרת, הפצתי את דברי השבח של הביקורת, נפגשתי עם מוכרות בכמה חנויות של סטימצקי, כתבתי עוד, וערכתי ערב השקה ב"המגדלור", שבו דיברנו על הנחיית כתיבה. אמש, ערכתי ערב השקה נוסף ב"תולעת ספרים" ברחוב מזא"ה, שבו שוחחתי עם סופרים אהובים על איך שהם לומדים לכתוב.

היו אלה שבועות טובים של עבודה בשירות הספר ובשירות הבשורה: שגם הטובים בסופרים לומדים לכתוב, ושאפשר ורצוי ללמוד לכתוב, ושיש דרכים מגוונות ומסעירות ומאתגרות ולא פשוטות להתפתח בכתיבה. הרגשתי ואני מרגישה שהספר רואה אור בזמן טוב. אנשים זקוקים היום להדרכה. העידן הפטריאכלי של הכתיבה בישראל עובר מן העולם. כבר אין מושחים סופרים לכהונה. אומנות הכתיבה ואמנותה מתבססת כאן על יסודות של למידה והנחיה בגישות שונות, של מגוון הולך וגדל של עורכים ומנחים ושל מוסדות, אקדמיים ואחרים, שמגדלים סופרות וסופרים, מסאיות ומשוררות, מסאים ומשוררים.

בספרייה

למדתי בשבועות האחרונים דבר או שניים.  למשל, התחוור לי ביתר שאת ההבדל התהומי בין התרבות הספרותית של סטימצקי וצומת ספרים לבין התרבות של החנויות הפרטיות. בחנויות הפרטיות, הספר שלי זכה למקום מרכזי ובולט. עשרה שבועות בטבלת רבי המכר, כמה מהם בראשה! הרבה מעבר לציפיותי. בסטימצקי ובצומת זה סיפור אחר (רק 421 עותקים נמכרו בכל סניפי סטימצקי בחודשיים ויותר). ולמדתי, אני חושבת, שיחסי הציבור לספר הם חלק מהעבודה הכרוכה בכתיבתו ובהוצאתו לאור.

רב מכר שבוע שמיני ידיעות

אבל עכשיו הגיעה העת לחזור פנימה. אני להוטה לקראת השיבה הזאת. אל החדר. אל הקריאה ואל המחשבה ואל הכתיבה.

ערב במגדלור

.

אחתום את מסע התיעוד של מסע יחסי הציבור לספר שלי בדברי הפתיחה שאמרתי אמש, בתולעת ספרים, בערב שבו שוחחתי על כתיבה עם הסופרים האהובים עלי, דרור משעני, דפנה בן צבי, מיכל בן נפתלי ויעל נאמן. אני מצטערת שלא צילמתי את השיחה היפה והאינטימית שהתגלגלה בערב הזה, ואין לי תיעוד של דברי המשתתפים. זה יקרה כבר בגלגול הבא.

ערב בתולעת

ערב טוב, אני מתרגשת, ואני שמחה בהזדמנות לקיים כאן את השיחה שנשוחח הערב. אפתח בכמה פסקאות שאקרא מן הכתב, אבל בהמשך תהיה כאן שיחה, ואפגין קלילות נינוחה ויהיה זורם.

מורנו ורבנו ג'ורג' אורוול מצא בחיבורו "למה אני כותב" ארבעה מניעים עיקריים לכתיבה, שמשותפים לדעתו לכותבים באשר הם. המניע האגואיסטי (שהוא ה"רצון להיראות חכמה, שידברו עלייך, שיזכרו אותך אחרי מותך, להיפרע מהמבוגרים שזלזלו בך במופגן בילדות"), המניע האסתטי (שהוא התפיסה של יופי בעולם שבחוץ, או במלים ובסידורן), המניע ההיסטורי ("שאיפה לראות דברים כפי שהם, לגלות עובדות אמיתיות ולשמר אותן למען הדורות הבאים") והמניע הפוליטי. כשאורוול אומר פוליטי הוא מתכוון, בלשונו, ל"שאיפה לקדם את העולם לכיוון מסוים, לשנות את דעתם של אנשים אחרים ביחס לסוג החברה שהם צריכים לשאוף אליה".

כל ארבעת המניעים האלה – ובמיוחד המניע האגואיסטי, כמובן – שותפים במעשה הכתיבה של הספר שלי, שהוא מדריך כתיבה וחיבור על כתיבה. אבל אני רוצה להדגיש הערב דווקא את המניע הפוליטי, היומרני שבהם. בכתיבת הספר וּבהוצאתו לאור, וגם בקיום הערב הזה, אני שואפת לקדם את העולם לכיוון מסוים; לשנות את דעתם של אנשים ביחס לסוג החברה שהם צריכים לשאוף אליה. וביתר מיקוד, אני מבקשת להשפיע מעט על המקום המסוים שמוענק בתרבות שלנו לכתיבה, למלאכת הכתיבה, לשיחה על אודות הכתיבה.

בראיונות ובביקורות שהתפרסמו לכבוד הספר, הופנתה אלי שוב ושוב השאלה: האם בכלל אפשר ללמוד וּללמד לכתוב? חזרה שוב ושוב ההנחה כי יש כאלה שיש להם את זה, ויש כאלה שלא, ובזה נחתם העניין. כביכול נמשחים כמה סופרים לכהונת הספרות, ומרגע שנמשחו, הם כותבים, פשוט כך. הסיפורים והמסות והשירים יוצאים מהם כבמטה קסם. ומי שלא זכה להתקבל נשאר מחוץ למשכן, ומוטב שיחזור לעבודת יומו.

הייתי רוצה שהחברה הישראלית שלנו תיפרד מהעידן השמרני, הפטריאכלי, הזה של היחס לכותבים ולכתיבה ותתקרב לתרבויות כתיבה שאני קרובה אליהן יותר, האמריקאית והבריטית, אולי גם הצרפתית, שבהן ברור מאליו שלומדים לכתוב. ברור מאליו שכישרון לבדו אינו כותב יצירות בעלות ערך. כישרון הוא מרכיב חיוני, אבל לא מספיק במלאכת הכתיבה. בלי עבודה, תרגול, למידה, שכלול, עמידה באתגרים, התגברות על מכשולים, הכישרון לא יביא אותנו רחוק, וזאת בלשון המעטה. הייתי רוצה שתשגשג כאן תרבות שבה לא שואלים אם אפשר ללמוד לכתוב, אלא מדברים על איך אנחנו לומדים לכתוב – מקריאה של יצירות אהובות, מדיאלוג עם עורכים, מסדנאות, ממנחים, ומהכתיבה. מהכתיבה עצמה – תרבות שבה משוחחים על גישות שונות, מחליפים רעיונות.

המקום הזה, תולעת ספרים – בית קפה וחנות ספרים – הוא מקום טוב והולם בשבילי לפרפורמנס הפוליטי שבו נעלה על נס את עבודת הכתיבה. אני מודה לאלעד ואני מודה לאליענה ולפאני על ההזדמנות לקיים כאן את הערב. במשך כשלוש שנים – שבהן הילדות שלי בילו את הבקרים בגן ילדים ממש קרוב, מעבר לרחוב אלנבי – עבדתי כאן על הכתיבה שלי, והנחיתי כותבות וכותבים, סופרות וסופרים, ליוויתי את הכתיבה שלהם. שבועות על שבועות, במשך בקרים ארוכים, שם בשולחן הפינתי, על כוס קפה ושקשוקה טבעונית, עשיתי לי כאן בית לכתיבה, והרגשתי ששורה כאן רוח נדיבה ומעודדת למלאכה השקטה והקשה הזאת. הרגשתי שכולם סביבי כותבים. אם הם לא מדברים על עסקים. לפעמים גם הרשיתי לעצמי לקנח בעוגת הגזר המזוגגת, שאין לה מתחרים. זה לא היה כלכלי מאוד כל העניין הזה, אבל חזרתי ובאתי לעבוד כאן על הכתיבה.

הולם ומתאים בעיני גם שהספר והערב הזה מתקיימים בחסותה של שרי גוטמן. אני מודה מעומק הלב לשרי, שבחרה להוציא את הספר שלי לאור, למרות ועל רקע משבר חמור בשוק הספרים, וכנגד כל הסיכויים. בבית ההוצאה שמובילה שרי, עם סמי ורונית וציפי, נושבת רוח גבית לכתיבה, לעבודה, להתפתחות בכתיבה; להרפתקנות וִלנחישות שחיוניים למעשה הכתיבה. אני מרגישה בת מזל ומלאת ציפייה ותקווה להמשך.

השאלה הראשונה שאני מבקשת להפנות לסופרים האהובים עלי, שהתקבצו כאן הערב, היא: איך למדתם ואיך אתם לומדים לכתוב מקריאה של יצירות אחרות, של כותבים אחרים. אנסה לענות על השאלה הזאת בעצמי ובקצרה ביחס ליצירה שלכם. איך ומה למדתי ואני לומדת מהכתיבה שלכם. זו כמובן שאלה שקשה לענות עליה בצורה קונקרטית. כי אנחנו לומדים באינספור דרכים, רובן לא לגמרי מודעות, לא לגמרי גלויות לנו, ובכל זאת אנסה לומר משהו לטובת הדיון. אני חושבת שקנאת סופרים באמת תרבה חוכמה. אין זו רק מליצה. אני קוראת אתכם ואני רוצה להשתוות אליכם, לכל הפחות, וכך אני לומדת מכם.

מיכל בן נפתלי היא מקרה מיוחד בשבילי. אם אני מנסה לקדם כמנחה ובכתיבה את האסכולה האנגלוסכסית בכתיבה, שמעדיפה בהירות, ישירות, פשטות ולשון המעטה, מיכל משתייכת בדעתי לאסכולה הקונטיננטלית, הצרפתית בכתיבה, שאלה אינן העדפותיה המוצהרות. אני מביאה שוב ושוב למשתתפים בסדנאות קטעים מיצירותיה של מיכל כדי להראות שאפשר לאהוב עד העצם גם יצירות שנכתבות באסכולה הנגדית וללמוד מהן, לשאוב השראה.

מהיצירה הביוגרפית "רוח",  אם לתת לכם לטעום מעט ממה שאני לומדת ממיכל, אני לוקחת כאתגר לעצמי את המאמץ לקפוץ אל התודעה של אדם אחר – מה שאסור בתכלית האיסור בבית הספר של הנון-פיקשן האנגלוסכסי – לנסות לראות אותו כאחר, מתוכו, להתבונן בעולם דרך עיניו ובנפשו. מיכל מגלה לי ביצירתה זוויות מבט, אזורי עניין ומחשבה ורגש להציץ בהם, בתודעת הדמות האחרת, שלא הייתי מעלה בדעתי בכלל לחפש. כמו בקטע הזה:

"על שולחן הפורמייקה, בצד קערת הפירות עם האגסים, המִשמשים, אשכולות הענבים, היא מניחה פנקס שחור. הפנקס צר את המידות. דפיו המשובצים מתמלאים מדי ערב בכתיבה תמה כשל סופר סת"ם. היא רושמת בתוכו מילים חדשות באנגלית, כאילו פרטה למטבעות את עצם ההעזה לחשוב, מפרקת משפטים למרכיביהם, מבררת את דחיסותם, טעמיהם, ניתנותם לעיכול. היא טורפת מכל הבא ליד, ללא תוכנית, ללא שיטה, בעיקר ספרות עלילה סנטימנטלית, לא כדי ללמוד או לבאר או לנתח, לא כדי להבין, אפילו לא את עצמה. יש דברים שהיא מסרבת לדמיין, יש דברים שאינה יכולה לדמיין. כמו תמיד היא נסוגה, כמו תמיד היא מיישרת קו עם איזה צליל מונוטוני בתוכה. אל לה לדמיין מעבר ליש, מן הערגה, או מן הייאוש. היא מסתפקת במועט. ועם זאת שעותיה במרפסת הן מקור הנדיבות שלה, היא יודעת זאת".

מדפנה בן צבי, שהיא חברתי דפי, אני לומדת המון וכל הזמן, גם כי היא אחת משתי הקוראות הראשונות של כל מה שאני כותבת, והערותיה פוקחות את עיני, עד שנעשתה זה כבר לעורכת מופנמת. וגם כי אני רואה אותה עובדת, על היצירה שלה, שאמנם היא בסוגת ספרות הילדים, רחוקה משלי, ובכל זאת קנאת הסופרים מפעילה אותי גם ביחס אליה. אני שואבת השראה מהקפדנות, הדקדקנות, החריצות שלה ככותבת, שאינה מתפשרת על רעיון, תמונה או חרוז. ואני לומדת המון גם מהיצירות עצמן. לדוגמה: אני מנסה ללמוד משהו מהיכולת של דפי להטמין רעיונות פילוסופיים בתוך הפואטיקה, בסיפור, בלי שיפרו את הרוח הסיפורית, בלי שיצרמו ככתיבה מאמרית שאינה במקומה – אתגר לא פשוט בכלל.

הנה למשל, אני רואה איך משתלבות בסיפור "הצב מצב בעמק רפאים", כבדרך אגב, מחשבות פסיסואנליטיות על מערך היחסים היסודיים בנפשנו:
"דרבן, שישב מנומנם מול האח ובהה בספר חשבון, חשב שזו בטח הרוח מכה בחלון. הוא היה מיואש, סחוט וחסר מנוחה, כיוון שניסה ללא הצלחה לפתור בעיה מתמטית סבוכה. במשך שעות הוא ישב וחשב ופשוט שבר את הראש: מה קודם למה – אחת, שתיים או שלוש?

'תמיד מתחילים באחת, זה ברור', שקע שוב בהרהור, ובגלל הרעש המעצבן סתם בצמר גפן את האזנים, אבל החליט שבעצם הכל מתחיל בשתיים. הרי בזכות השתים יש אחת, מיהר וכתב במחברת, תוהה אם הרעש הנורא בחוץ הוא הסופה המתגברת. אך כשנשמע צלצול חזק, ארוך וכועס, הבין שכנראה מישהו עומד בחוץ, מתחנן להיכנס. 'מי שם?!' שאל, מביט על הדלת במבט בלשי, ורגע לפני שקם עוד הספיק ללחוש בטון חרישי. 'בכל זאת יש לי תחושה שבין השתים מסתתר לו תמיד שלישי'".

אפרופו מבט בלשי, אני רוצה לגעת בקצרה במה שאני לומדת מדרור משעני, ומשלושת הבלשים הנפלאים בסדרת החוקר אברהם אברהם. זכיתי זה לא כבר לקרוא את הספר השלישי בסדרה, שייצא ממש עוד רגע כמדומני, ואני לא מספרת לכם כלום חוץ מזה שהוא מותח וחכם ורגיש ומעודן.

בימים אלה אני עובדת בעצמי על כתיבת סדרה של נובלות בלשיות, ולכן הלמידה שלי את דרור היא מעשית וקונקרטית ביותר. לא רק שהוא קרא את כתב היד של הנובלה הבלשית הראשונה שלי והאיר את עיני – הצביע על מה שלא לגמרי עובד בה ודורש עוד דיוק – אלא שאני לומדת מהספרים שלו בכוונה מלאה. אני סופרת כמה תפניות יש אצלו בעלילה, כמה הסחות דעת, כמה דמויות משתתפות בסיפור. אילו חוטים נקשרים בסוף ואילו נשארים פרומים. ואני מנסה גם לשאוב השראה מעניינים מופשטים יותר. למשל, אני מרגישה שבכל אחד מהספרים יש גורם מועקה, שמפעיל אותי כקוראת, גם בתום הקריאה, גם אחרי שהתעלומה פוענחה והמסתורין התפוגג. גורם המועקה הזה מחזיק, אני חושבת, איזו מהות שחורגת מהעניין הבלשי אבל מפעילה אותו בדרכים נסתרות. ובעיקר מפעילה אותי כקוראת במגוון הזדהויות לא בהכרח נעימות.

למשל, הדמות של זאב בספר הראשון. הוא אחד שרוצה לכתוב. ולא מצליח. הוא רוצה להיות זה שמספר את הסיפור, שיוצר את התעלומה, ולא רק מפענח אותה. יש ברצון הזה שלו משהו מעורר הזדהות ומעיק כל כך.

הנה קטע משיחה שלו עם מנחה סדנאת כתיבה.

"אני לא כותב בכלל, מי אמר לך שאני כותב", הוא צחק כדי להסתיר את התרגשותו. "האמת היא שלגמרי במקרה נכנסתי לסדנה. זה לא היה בתוכנית. עברתי ליד בית אריאלה וראיתי את המודעה והחלטתי להיכנס, לא כדי ללמוד לכתוב, יותר כדי לראות איך זה ועל מה אחרים כותבים. לא הייתי בטוח שאני רוצה להישאר ונשארתי, כי מאוד התרשמתי מהדברים שאמרת בשיעור הראשון ודווקא היתה לי הרגשה שממך יש לי מה ללמוד. ואני חושב שכבר למדתי. אני מרגיש את זה בא". זה היה הרגע בשיחתם שבו היה זאב הכי קרוב להתוודות. אך מיכאל היה נבוך, אולי לא ידע כיצד לקבל את המחמאה, ובמכונית השתררה שתיקה.

 

אל הכתיבה של יעל נאמן, אני חושבת, אני מרגישה קרבה גדולה במיוחד. אולי בשל כך קשה לי עוד יותר לומר מה בדיוק אני לומדת ממנה. לפעמים אני בעיקר שואבת ממנה אישור ורשות לכתוב כמו שאני רוצה או כמו שאני שואפת לכתוב ולא תמיד מצליחה. משהו במלנכוליה היבשה, העניינית, של הכתיבה שלה הוא הטון שאני מחפשת בכתיבה שלי, וכשאני קוראת אותה אני מקווה שידבק בי.

הנה, למשל, הפתיחה של הממואר האהוב עלי כל כך, "האופציה", מתוך "כתובת אש":

"בחורף, אחרי כל בדיחותיו על המוות, מת אבא שלנו הנפלא, בגיל 87. את גופו תרם למדע ובמכתב שהפקיד במזכירות הקיבוץ ביקש להימנע מלוויה, הספדים, חוברות זיכרון וכדומה. (בלוויה הראשונה שהייתי בה עמדתי לצדו, בקיבוץ. בזמן ההספד הוא לחש לי: 'אל תאמיני לאף מלה. זה הספד. כמו שבתרבויות מסוימות נהוג לאפר ולהלביש את המתים, כך כאן אומרים מלים יפות. אף פעם אל תאמיני למה שאומרים בהספדים'. אבל לא על אבא אני מספרת. אני רק חונה כאן לרגע, לנוח, כי על אבא כיף לספר.

אני מספרת על אמא ועל יגונה הסוחף, המטביע".

 

זהו זה. אמנם גם בערבי השקה כמו בהספדים בדרך כלל אין להאמין לאף מלה. אבל היום זה לגמרי אחרת.

על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על הנחיית כתיבה

 אזהרה: הפוסט הזה ארוך ויש בו פאתוס

ביום חמישי האחרון, בחנות הספרים "המגדלור", נאספנו כדי לחגוג את ספרי החדש, שהוא מדריך כתיבה וחיבור על כתיבה, וכדי לדבר על הנחיית כתיבה, עם מנחי הכתיבה האהובים ליאת קפלן, דנה אולמרט, דרור משעני וסמי ברדוגו. שרי גוטמן, המו"ל של אחוזת בית ספרים, פתחה את הערב בדברים שריגשו אותי, על האופן שבו "לטפס על ההר, או: איך לכתוב" שינה את יחסה להנחיית כתיבה ולסדנאות כתיבה.

אביא כאן בהמשך מקצת מהדברים שנאמרו בערב, לפי הסדר הבא: מה לא הספקנו לדבר עליו, קצת ממה שדיברנו עליו, קטע מתוך דברי הפתיחה שלי, דבריו המלאים של סמי ברדוגו שנקראו מהכתב – ולכן אפשר לשמחתי לשוב ולפרסם כאן – ובסוף את התודות שלי לצוות המגדלור ולשרי גוטמן.

על הרבה לא הספקנו לדבר. לדוגמה: לא הספקנו להעמיק בשאלה אם יש דפוסים מסוימים בכתיבה שהמנחים נתקלים בהם שוב ושוב אצל המונחים.

ליאת קפלן הספיקה לומר רק בקצרה כי שב וחוזר הפער בין מה שהכותבים חושבים שיש בשיר או בחיבור שכתבו ובין מה שאפשר לקרוא בו. הייתי יכולה ורוצה לשמוע ממנה עוד שעות של דיבור על הסוגיה הזאת. על השאלה בדבר המתח המתקיים בהכרח בין האג'נדה הספרותית של המנחה לבין המחויבות לחופש היצירתי של הכותב והכותבת, הספיקה דנה אולמרט לדבר בקצרה על הכימיה, ההתאמה – שלפעמים קיימת בין עורכת וסופרת, בין מנחה וסופרת, ולפעמים לא. העבודה יוצאת ובאה מתוך הקשב לכוונות הכמוסות והגלויות של הכותבים, אבל המנחים גם באים למפגש עם טעם וסטנדרטים מקצועיים. אולי כמו בטיפול פסיכולוגי, לפעמים צריך לעבור בין כמה מטפלים, כמה מנחים, עד שמוצאים את זה שהולם, שטעמיו והשקפת עולמו מתחברים אל אלה של הכותב.

דרור משעני, שמנחה כותבים של ספרי בלשים, דיבר בין השאר על כך שעל ראשו של כותב הבלש עומדים יותר ממאה וחמישים שנות יצירה בז'אנר המובהק הזה. כותבים של בלשים צריכים אפוא לדעת משהו על מה שנכתב לפני שהתיישבו לכתוב [זה כמובן נכון גם לכתיבה בז'אנרים אחרים, במידה רבה]  וצריכים לדעת בהתחלת הכתיבה את הסוף של הסיפור שלהם [מה שלא נכון בהכרח לז'אנרים אחרים]. אין הכוונה שאין הפתעות לכותבים בדרך לסוף הידוע להם מראש, ואין הכוונה שאין מקום למקוריות ולחידושים בתוך הסד של הבלש.

גם מדנה ומדרור יכולתי לשמוע עוד הרבה מאוד על הנושאים האלה ועל אחרים.

לא הספקנו בכלל לעסוק בשאלות אחרות שהכנתי, כמו: מהו ההבדל בין הנחיה טובה לבין עריכה טובה. ומהו תהליך הנחיה שנכשל, או כזה שהצליח.  אבל אין דבר. אני בטוחה שיהיו עוד הזדמנויות להעמיק ולהרחיב בשיחה.

פנים אהובות בקהל

(פנים אהובות בקהל)

הנה קטע מתוך הדברים שלי, על נקודת המבט שלי ביחס להנחיית כתיבה.

חשוב לי להקדים ולומר – גם בתוך המאמץ להתגבר על ההתרגשות –  שבחרתי כאירוע השקה לספר שלי, לעסוק בעיקר שלו, והוא האפשרות לסייע לכותבים וּלכותבות – לסופרים וּלסופרות – למצות את המיטב מכשרונם.

אם ערב השקה הוא אחד מטקסי החניכה – השיווקיים והמהותיים – של ספר חדש, באירוע הזה אני מבקשת לחנוך דבר נוסף: צורה חדשה של שיחה על מלאכת הכתיבה והנחייתה. בראיונות וּבביקורות שהתפרסמו לכבוד ההוצאה לאור של הספר שלי, שהוא מדריך כתיבה וחיבור על כתיבה, ניכר עדיין הדיבור הישן, שאותו הייתי רוצה להחליף. המראיינים והמבקרים חזרו ושאלו אותי, כמעט בלי יוצא מן הכלל, אם בכלל אפשר ללמד לכתוב. שאלו שוב ושוב אם היכולת לכתוב יצירה ספרותית בעלת ערך אינה עניין של כישרון מולד –  כביכול מדענים בודדו כבר את הגן הכותב, את ההורמון של הכתיבה. וּבה בעת שאלו בהתרסה אם אנשים לא כותבים אולי קצת יותר מדי, אולי עדיף שיפסיקו לכתוב, ואולי מוטב לא לעודד אותם.

אני רוצה להכריז כאן על מהפך. נדמה לי שהדוברים בערב הזה מייצגים וּמובילים תרבות אחרת, שחיה זה כבר ותוססת – קרובה יותר לתרבויות הכתיבה האנגלוסכסיות, שאליהן אני מחוברת, ושבהן יש למוסד ההנחיה מקום מרכזי וּותיק מאוד בתוך תרבות עשירה של כתיבה, עם לימודים לתואר שני בכתיבה (למשל סדנת הכתיבה באוניברסיטת אייווה בארצות הברית, שנפתחה ב-1936, ועם בוגריה נמנים פלאנרי אוקונור, ריימונד קארבר, פיליפ רות, טי-סי בויל, אן פאצ'ט ורבים וטובים אחרים), וגם עם סדנאות כתיבה פרטיות, וכיתות סופרים, תחרויות כתיבה, וּבמות רבות אחרות לכותבים מתחילים, מתקדמים וּבעלי מוניטין; תרבות שבה השאלה המעניינת אינה האם אפשר ללמוד לכתוב, אלא איך אנחנו לומדים לכתוב. מקריאה של אחרים, לפני ואחרי הכל, וגם מדיאלוג עם עורכים, מסדנאות, ממנחים, מהתכתבות עם עמיתים, מגישות שונות, באופנים שונים.

התשוקה הגדולה שלי –  כקוראת וּככותבת – היא לצורה ספרותית מסוימת: פרוזה תיעודית (creative nonfiction – קוראים לזה לפעמים באנגלית). אני מתכוונת לז'אנרים מאתגרים וחיוניים כמו היומן, המסה האישית, הממואר והדיוקן. במידה רבה, מדריך הכתיבה שלי נכתב בתוך המסורת של המסה האישית, לאור מדריכי כתיבה – או חיבורים על כתיבה – רבים וטובים שנכתבו לפני באנגלית ובצרפתית. הפרוזה התיעודית היא צורה ספרותית שאי-אפשר להסתתר מאחוריה. המחבר הוא המספר, המחברת היא המספרת – בדרך כלל נמסרים הדברים בגוף ראשון. לא נעמיד בינינו ובין הקוראים דמות בדיונית או עלילה בדויה. אנחנו לגמרי שם. זו הפרוזה שמפגישה את הסיפור עם העדוּת, את הדמיון עם הזיכרון.

אם מיטב השיר כזבו, מיטב הממואר או המסה האישית – ישירותם, פשטותם וכנותם. או לפחות המאמץ לא לכזב – בדימוי ובמהות. אני חושבת שמשום כך, עיקר העבודה שלי עם כותבים וכותבות – גם בסוגות הבדיוניות האהובות עלי, גם כשאני עובדת עם כותבים על סיפור קצר או נובלה – העיקר הוא הניסיון לנכש זיופים, להבהיר ולדייק.

יותר מכך: נדמה לי שהעבודה שלי כמנחה עם כותבים וכותבות סובבת סביב עיקרון פשוט וּותיק אחד בתרבות הכתיבה האנגלוסכסית: Show, Don't Tell. הראו, אל תגידו; העדיפו את התיאור על פני התיאוריה. או לכל הפחות הקדימו את התיאור לתיאוריה. במידה רבה זו תמצית התורה כולה בשבילי. אני מציעה למונחים שלי לנוע מהקונקרטי אל המופשט, ולא בכיוון ההפוך. מהפרטים אל ההכללות, מהמסוים אל הטיפוסי, ולא בכיוון ההפוך. אני מוצאת שהעיקרון הזה תמיד עושה פלאים.

אל תכתבו, "אני פמיניסטית-לסבית בת מעמד הביניים והנוחות שחיה בחברה גזענית ופטריאכלית". ספרו על רגע מסוים,  שבו הוצאתן את הלפ טופ מהתיק בבדיקות הבטחוניות, בדרך לסוף שבוע ברומא, והנחתן אותו בסלסלה, וחלצתן במאמץ רב את הדוק מרטנס,  ומישהו בתור הסמוך אמר בקול, יופי, נתקענו מאחורי ערבים, ונפנף בזרועות שלו, והלך שני צעדים קדימה, וחזר למקומו, וניכר בו שקצרה רוחו עד מאוד. זוגתו החרתה החזיקה אחריו ואמרה, יאללה שיעבירו אותם לחדר אחר. למה כולנו צריכים להתעכב. והסתכלתם שוב וראיתם לפניהם בתור זוג, גבר ואשה, שכל המזוודה שלהם פעורה, והבודקים מחטטים בכל קופסא ומזיזים כל רוכסן, ומריחים כל בקבוקון, ומפשפשים בכל חולצה וממשמשים כל מכנס. ורציתם להעיר לזוג מהתור הסמוך, אבל הגבר עשה רושם מתרתח, ואתן עם הבנות שלכן בדרך לחופשה קצרה בחו"ל, והדבר האחרון שמתחשק לכן לעשות הוא לקלקל את החופשה.

גם אם לא צולח לגמרי המאמץ ללכוד את התיאוריה בתוך התיאור, עצם הניסיון תמיד בעל ערך. טיוטות מופשטות ופשטניות, דו-ממדיות, מקבלות באחת חיים, עם רבדים נוספים ותפניות מפתיעות. הפלא מתרחש לא רק ברובד הלשוני, הסגנוני – עד כמה הטקסט קריא ואמין – אלא גם ברובד העמוק, של הסיפור, של החקירה, של גלגל האסוסיאציה. ברובד הנפשי של היצירה. ההזמנה לתאר לפני התיאוריה, מבטיחה קשב, מרכיב חיוני מאין כמותו בהנחיית כתיבה. כשמקשיבים לתיאור אפשר לשאול עליו שאלות. וכששואלים שאלות, ומתחקים אחר התשובות, מתחילה העבודה.

אני משוכנעת שמנחי כתיבה אחרים לא רואים בעניין הזה,  הראו, אל תגידו, כלי מרכזי בעבודה. מעניין אותי לשמוע מה עובד אצלם. שמם הטוב של סמי ושל ליאת יצא הרחק לפניהם, כל אחד בתחומו. אני סקרנית לשמוע מהם את הפרטים על האופן שבו הם עובדים.

על חלק ממה שדנה ודרור עושים אני יכולה לשמחתי להעיד בעצמי. לפני כעשר שנים, שלחתי לדנה אסופת סיפורים קצרים, כולי קצרת רוח לשמוע את הערותיה, ובעיקר את התפעלותה. הסיפורים חזרו אלי עם הערכה כללית בת שני חלקים: אחד: יש על מה לדבר. שניים. יש הרבה עבודה. ואחר כך, סיפור אחר סיפור, דנה שאלה אותי בעצם מהו הסיפור. מה בעצם קורה לדמות הזאת. מה היא רוצה. מה השתנה בה. מה השתנה בשבילה. ואני, שחשבתי ששלחתי לה סיפורים גמורים, התיישבתי לעבוד עליהם מהתחלה. כשיצא "פיקניק" לאור, גאוותי עליו היתה שלמה ועודנה. דנה עזרה לי לעשותו לשלי, יותר מכפי שהיה ככתב יד. אני ממליצה לכל מי שרוצה להתפתח בכתיבת פרוזה, שיזכה לשיעור כזה אצלה.

עם דרור זכיתי לעבוד כעיתונאית, כשהיה עורך של מדור ספרים בהארץ. ובאחרונה, כשהסכים לקרוא כתב יד שלי – נובלה בלשית – ולהעיר הערותיו. דרור הציע לי, למשל, לנסות להבין איזו מין בלשית הגיבורה שלי. האם היא מהסוג של ההארד בוילד, כמו סאם ספייד או פיליפ מארלו, עם התגובה הצינית שלהם לפשע ולאימה, מרוב שהורגלו בהם, או שהיא בלשית מסוג רומנטי יותר, שעשויה גם להזדעזע עד עומק הנשמה ממפגש עם הרע. הוא אמר שניכר שעדיין לא הכרעתי בנקודה הזאת. חזרתי לכתב היד וההערה הזאת, אני מאמינה, עזרה לי להרים אותו לכל הפחות לדרגה אחת יותר גבוהה. אני מאמינה, שזו תמצית המחויבויות והיומרה של מנחת הכתיבה. להחזיר את הכותב והכותבת לכתב היד, כדי להעלות אותו לכל הפחות לדרגה אחת יותר גבוהה.

עוד פנים בקהל

וכעת, סמי ברדוגו: בדבר "מעמד הכתיבה" :  דברים שאומרים הכותבים והכותבות למי שרוצים ורוצות להיות כותבות וכותבים

אני מבקש ברשותכם לאמץ את המעמד, שאולי עד לפני זמן לא רב לא חיבבתי אותו, לא ביקשתי להיות בו, כי אולי נדמה היה לי שאני מנצל משהו מתוכו, שאני נסמך על איזה עבר כתיבתי ניסיוני שלי, וממנו אני בא ומדבר ומַציג אדנות או עליונות. הפעם אני מדבר לפניכם ורוצה להשיא עצה, או אם תרצו מחשבה, כיוון לחשיבה. אתם ואתן והאחרים שביקשתם ומבקשות לכתוב וללמוד לכתוב, אתם שרוצים לעשות את מעשה הכתיבה – מה עליכם ועליכן לעשות? איך להביא את עצמכם אל העולם? כיצד למסור את עצמיותכם אל עצמכן ואל העולם? מה אתם בעצם עושים כאשר אתם כותבים, או, מה עליכן לעשות כשתיגשו שוב ושוב אל מלאכת הכתיבה? כי הרי זה מה שבאמת חשוב, כלומר לא מה שנכתב כבר, לא הסיפור שיצא מכם ונגע או לא נגע באחר ובאחרת, לא המלאכה שנסתיימה ועומדת לנגדכם היא העיקר, אלא זו שנכתבת כעת, זו שאולי תיכתב בעתיד.

בשביל לענות על שאלות אלה, לדעתי, עליכם ועליכן לשאול את עצמכם, מבקשי הכתיבה ומתלמדיה, תלמידיה – עליכם לשאול: מה אתם יודעים עד עתה על הכתיבה? כלומר, מה אתם מבינים על הפעולה הכמעט ראשונה במלאכה החשובה, אותה אני מכנה "מעמד הכתיבה". כעת, ראוי לכם לשאול האם מה שאני יודע ויודעת על הכתיבה הוא נכון? האם עלי לפעול כך בהתאם לידע שנצבר אצלי, בהתאם לתבונות ולהבניות שנרכשו בתוכי? האם בתי הספר החיצוניים, הקונקרטיים, והפנימיים המופשטים שלי, עדיין צריכים לשמש לי מילון ומערכת חוקים שעלי להשתמש ולהיעזר בהם? האם אני עובד ועובדת וכותב וכותבת, ולומדת ולומד ברוח של הלימה כלשהי, של תואם בין הקיים לבין מי ומה שאני?

הצעתי אם כן היא זו – בתור תלמידים ותלמידות של כתיבה, בתור מורים ומנחות של כתיבה, בתור כותבים וכותבות, עליכם ועלי לאתר ולהבין את המקורות שמובילים אותנו לכתוב כך או אחרת. כלומר מוטלת עלינו המשימה להתחיל בללכת אל האחורה של הדבר הזה שקוראים לו סיפור או לספר סיפור, ללכת אל הפרה-סיפור, לפסוע אל הכתיבה, ואף יותר מזה, אל הטרום של הכתיבה. איתור מקורות מעשה הכתיבה עשוי להוביל אותנו, באופן מצער, אך בו-בזמן גם משמח ויעיל, לגילוי ולחשיפה של טעויות ועוולות קשות הנוגעות באמנות הכתיבה, הנוגעות בנו למעשה, כי אנו כותבים, אנו לומדות ולומדים לכתוב, לומדים את הכתיבה, תמיד לומדים אותה, והכתיבה קשורה בנו, היא אנחנו.

ובכן, אולי שְמעתם ושמעתן, וגם אם שְמעתם, אין שום דבר נורא, ואדרבה ואדרבה, טוב יהיה שתישמעו את הדבר שוב – אם כן, ישנה טעות חמורה, שייתכן מאוד כי הספרות אשמה בה, וטעות זו נעוצה באופן שבו הספרות תופסת את מעשה הכתיבה, וככזאת היא משליכה אותו, את אופן התפיסה, עלינו הכותבים והכותבות, ועל אלה שמבקשות ומבקשים להיות לומדים של כתיבה. וזה נורא וזה איום, משום שטעות זו כופה עצמה עלינו, מובילה אותנו למלכודת, ומבלי שאנו שמים לב – היא מכשפת אותנו, מעוורת, היא מכהה והופכת אותנו שבויים שלה, של הספרות. ואנו מלמדי הכתיבה והכותבים המתלמדים – חייבים לארוב לה בחזרה, לארוב לספרות.

הנקודה המצערת בעניין הכתיבה נטועה בטעות האיומה שמזהה אותה, את הכתיבה, בתור אקט, בתור פעולה אקסטריטוריאלית לכותב ולכותבת, כך שבאופן שגוי אנו מניחים שהכתיבה חיצונית לנו. ומהו מקור הטעות? בין היתר השפה, המלים, המשפטים, האובייקט החומרי שלהם שמומר לכדי ספר, לדבר מוחשי – כל אלה נתפסים לנו בראש ובראשונה ניידים, מתניידים, הם נראים לנו בעין והם זזים ללא הרף. המלים והספרים יכולים להיות מולנו, מאחורינו, אפשר לאחוז בספר, אפשר לקרוע דף מתוכו, אפשר לראות מלים על לוח מודעות, בעיתון הבוקר, על מסך מחשב, הנה השפה כאן, והנה היא שם, הנה המלים ישנן והנה הן נעלמות, הנה קראתי פסקה אתמול והנחתי על שידת הלילה את הספר שנסגר, והנה אני קורא את המשכה למחרת בבוקר בנסיעתי ברככת.

ככה, על ידי זה שאנו כביכול רואים את השפה ואת חומריה הקונקרטיים לכאורה, אנו עדים לאופייה התנועתי – אנו מזהים אותה כחיצונית לנו. אבל רק למראית עין. ומה קורה לנו בעצם כשככה נתפסת לנו השפה הכתובה? מה שקורה לנו הוא שאנו יוצרים חיץ בינינו לבינה, אנחנו מכריזים על הפרדה בין האני הכותב והכותבת לבין החומר העיקרי שלנו – השפה העברית לצורך העניין. כלומר אנו חושבים שיש אני אל מול המלים, שיש כאילו אני ומלים, ואנו מניחים מכורח ההרגל שמדובר למעשה בשתי ישויות נפרדות.

אני, בין היתר המורה או המנחה שרוצה לדבר על כתיבה ועל טובתה, קורא לכם הכותבים והכותבות, הלומדות והלומדים, להבין שלא כך, או לפחות לנסות ולתרגל את החשיבה שלכם על כך. כתיבה איננה אקט אקסטריטוריאלי לנו. מה פתאום? למה ככה? שכן, יש להבין ולמשמע, ושוב אני מדגיש, לתרגל בתוכנו את הכתיבה כפעולה המשכית, אינטגראלית וּרציפה מתוכנו, היא אנחנו, כתיבה היא גרורה ושלוחה של הגוף, כתיבה היא אקסטנציאלית אם תרצו, היא נמשכת מאיתנו, כך שבבואנו לכתוב נבין שאין דבר כזה אני והמלים, אלא אני עם ובתוך המלים, וזהו הצד המשמח בהליכה אל האחורה של מקורות מעשה הכתיבה. עלינו, נשות ואנשי הכתיבה, לסרב לקבל את מעמד הכתיבה, את הכתיבה-עצמה, כפעולה נפרדת מאיתנו, וכתוצאה מכך, מתפיסה זו, עלינו לדחות את הכתיבה גם כפעולה קבועה, מיסטית, מיתית ורחוקה, טלאולוגית, קמאית ובלתי משתנה, כזו שלצערנו מתורגמת לנו בין היתר כספרות, ולא ככתיבה.

להפך, באפשרותנו וביכולתנו, ואף יותר מככה, מכורח תפקידנו הכותבות והכותבים – צריך שיתעורר בנו הקוד המוסרי שיהיה משותף לכולנו והוא – למשוך את הכתיבה מן המעמד העליון והסטאטי שלה לכאורה, להדביק אותה אלינו, להפר את הרגולטיביות שלה, את קיבעונה כאידיאל, כפי שעושה זאת לא פעם הספרות. האיש והאשה הכותבים, הלומדים לכתוב, אינם מצטרפים אל הכתיבה, כפי שבטעות מסוימת נדמה לנו שאנו בסך הכל ורק מצטרפים אל ציר הזמן, (כך היידיגר הציג בין היתר את מושג "זמן"). אלא, האיש והאשה בעת הכתיבה נמצאים איתה, בה, עם הכתיבה, באלסטיות המוחשית שלה, בהשתנותה ובהכרת תכונותיה אלה, מתוך ידיעה שאין היררכיה ביני לבינה. כתיבה היא איננה ערך, ודאי לא דבר מקודש או עילאי במובנים אומנותיים נשגבים, ועלינו להבין זאת וכך למצוא ולהמציא מהלכים ודפוסים שלעולם אינם עומדים במקומם, לאתֵר דרכים שמשתנות ללא הרף, ואנו כל הזמן חומקים ומתחמקים מרצף ומסדר קיימים.

חברי הכותבים והכותבות, לומדי הכתיבה – אני קורא לכם להטיל ספק בכל הקבועים והתקועים של הלשון והשפה, של הנרטיב והפואטיקה, של ההכרה שלכם ביחס אל עצכם וביחס אל הסובב את עולמכם. הטילו ספק בכל על מנת לייצר את עצמכם, לא בהכרח כדי לגלות את פנים ההוויה וההכרה שלכם, אלא על מנת שתהיו בתהליך, שתהיו בדרך, שתהיו בשלב ובמעבר בין לבין לבין. זכרו: "אמת איננה מתגלה, היא נוצרת", כפי שניסח רודולוף קארנפ איש "המפנה הלשוני". מי שעניינו ועניינה בכתיבה אינם עסוקים בגילוי, בכינון ז'אנרים חדשים, או בהמצאה, אלא ביצירה המתהווה, בין היתר באימוץ הקיים ובסכסוך השפה, כלשונו של רולאן בארת. עלי ועל נשות ואנשי הכתיבה לחשוב באופן אנטי-מהותני מובהק, עלינו להיות יזמים ויוזמים, יצרנים, גנרטיביים בלעדיים והווים את ההוויה של הכאן ושל העכשיו.

ואיך תעשו ונעשה את זה? באמת איך? אריסטו מדבר על יחס המעשה אל הפוטנציה, הוא רואה ביוצר שמנהל את דרך עבודתו האמנותית ביחס אל הדבר המוגמר, אמנם הדבר הבלתי ממשי, אך בכל-זאת הדבר שאליו היוצר צריך להגיע. כלומר, יש כאן דיבור על יצירה מוכתבת במידה, יצירה שגלום בה הסדר מראש והיא סגורה. מחשבה זו הופכת את היוצר לאוּמן בעל מלאכה, שכבר מלכתחילה נקבעו האידיאה והתוצר האמנותיים השלמים של היצירה. אני מסכים באופן לא מבוטל שיש בכתיבה אוּמנות, שאנו הכותבים והכותבות אנשי מלאכה, ארטיזנס, ובידינו כלי עבודה וחשוב להתמקצע בהם, להכיר את האחיזה בהם ואת החציבות, השיופים והאופנים שיש לעשות עם החומר.

אך בצד זה, אני קורא לכם להרהר בדבר הרעיון האריסטוטלי, שנטוע עמוק מזה אלפי שנים בתפיסה ההכרתית שלנו, ובהתאם בפרקטיקה הנכתבת שלנו – המוכתבות וההתקדמות לקראת הדבר השלם והמוגמר. מה שאני אומר לכם הוא שכלל אין צורך שתנסו להניע את כתיבתכם כלפי אותו סיפור או טקסט פוטנציאליים שעומדים לנגד עיניכם. נועו עם הכתיבה באשר היא, היו איתה, בטלו את רעיון הדבר הסופי והמוחלט של הסיפור, ורק כאשר תגיעו אל הסופי והמוחלט תבחנו אותו, אם בכלל תרצו בזה, כי לא בטוח שיש כלל צורך בכך. היו במעשה, לא בפוטנציה שלו. היו בכתיבה הנכתבת, לא בכתיבה המוכתבת.

אני אומר את אלה הדברים כי אני מתעקש, בעת מעמד הכתיבה, על חשיבה בלתי רציפה ובלתי כרונולוגית בעליל, חשיבה שאינה נסמכת על הרצף, כי אם אחת שמבטלת אותו, שלא נעה בציר הישר והליניארי של הסיפורת, של הפרוזה, של תפיסת מהו סיפור, מהי עלילה, מהי דמות, מהו זמן ומהו מרחב או חלל, וכמובן – מהי עבודת השפה. עלינו לנסות וללכוד את המֶשֶך, כפי שברגסון מגדיר אותו, עלינו להיות הגלים שלו, האֶתֶר העליון של הנתון אותו אנו כותבים. אלה נקודות שלא צריכות לתת לנו מנוח.

כן, אין שום דבר רע בכך שתיוותרו במצב של אי-הבנה, של כתיבת התרחשויות ואירועים בלתי ברורים (אני רק יכול לדמיין כמה טוב ונפלא ואיזה רווח היה לספרות הישראלית, ובעיקר לסופרים ולסופרות הישראליים, הוותיקים והחדשים, לוּ הרשו לעצמם להגיע אל אי-ההבנה, כך שהיו כותבים טקסטים שבהם הקריסטליות הסמנטית, או הצורנית, היתה נמוגה ומתפוגגת).

אני פונה אליכם ואליכן ואומר – היו בטוחים באי-הוודאות שלכם, לא בטוחים בסיפור שלכן, או ברעיון, או חס וחלילה במסר שאתם ואתן מבקשים להעביר. תפסו את החומר המילולי, את האני המטריד שבכֶן, את העצמי, ובהם התעסקו – הכירו בייצוג הכפול של האני, כפי שקורה לכל מי שעוסק בכתיבה, ואתגרו אותו, העניקו לו את ביטחון שבריריותו, את ביטחון ערעורו, את הביטחון של נצחיותו הבלתי מתפשרת. עליכם ועלי הכותבות והכותבים לוותר על יומרה מלהציג רעיונות שלמים ואורגנים, ולהתמסר לפעולת הכתיבה הקרדינאלית.

בימינו אנו, במצבנו, ברוח התרבותית והחברתית המנוונת להתרשמותי ולחוויותיי, יותר מכל יש לשאול מהי "כתיבה", ומדוע היא כה גורלית לחיים שלנו? עלינו להתחיל לנסות ולהבין את זה – הכתיבה שנזנחה וננטשה לטובת מפעל הספרות, היא הפעולה הגורלית והדחופה שיש בה כדי להוביל את ה"המצב שלנו" לכדי תנועה, כלומר, לכדי שינוי, לאי-הישארות במקום הטובע.

תמיד הֶיו חושבים כיצד אתם ואתן מפרים את קיפאון העבר ואת דברי הימים של הסיפורים שלו, ובהתאם גם את הטקסטים הנכתבים שלכם ושלכן.

IMG-20150320-WA0017 IMG-20150320-WA0021

ואלה התודות שהושמעו בערב ההשקה, לצוות המגדלור ולצוות אחוזת בית

תודה לדליה וּלרונה מהמגדלור, שהזמינו אותי לפני חמש שנים להעביר אצלן סדנה בכתיבת יומן, אחרי שקראו את ספרי "אפס עד 12 – יומן השנה הראשונה". היוזמה הזאת, לחבר בין הספר והמחברת שלו לבין  אנשים כותבים או כאלה שרוצים לכתוב, מבאי החנות, היא מסוג הדברים המפתיעים והמעוררים שקורים בחנות הספרים הנהדרת הזאת, יצירתית מאין כמותה, שעושה לי כל הזמן חשק לכתוב ולקרוא ולכתוב ולקרוא, והכל נעשה כאן בנדיבות שלמה. רוחו הטובה והחכמה של המקום הזה ניכרת בכל אחת מחברות הצוות – אפרת וענבר, מרגלית ונוגה. תודה לכולכן על הדלת שפתחתן לפני והשארתן פתוחה.

תודה גם לשרי גוטמן, ולצוות של אחוזת בית, סמי, שערך בתשומת לב את ספרי, ורונית וציפי, הוצאה שגם בה שורה רוח טובה, מקצועית לעילא, ומלאת השראה. אני בת מזל שדנה הפנתה את כתב היד שלי לשרי, וששרי בחרה, כנגד כל הסיכויים וההערכות, להוציא לאור ספר עיון קצר מדי מבחינה מו"לית בנושא איזוטרי מדי מבחינה מו"לית בעיצומו של משבר חמור מדי בשוק הספרים. אני מאחלת לכל סופר וסופרת טיפול מו"לי כמו זה שאני מקבלת עכשיו.

ותודה לכל מי שקרא את הפוסט הזה עד לנקודה הזאת.

איך להוציא דברים מהקשרם (כיצד אשתמש בביקורות לטובת יחסי הציבור). פוסט שמיני על המסע לקידום מדריך הכתיבה שלי

 

הכל קורה מהר מאוד, אני חושבת. הספר לטפס על ההר, או: איך לכתוב ראה אור לפני חודש בדיוק, ב-1 בפברואר, וכבר רוב האירועים של יחסי הציבור מאחורי. שלושה ראיונות ברדיו, אחד בבלוג ספרותי, אחד באתר אינטרנט מרכזי, אחד בעיתון בדפוס, וגם שתי ביקורות בבמות ספרותיות מרכזיות – במוסף ספרים של הארץ ובמוסף הספרותי של ידיעות אחרונות – ועוד המלצות בפורמטים שונים. אני מקווה שיהיו עוד, אבל אני מרגישה שגם כך זהו שפע שאני מתברכת בו (הרבה בזכות עבודתה הטובה של ציפי לוין, אשת יחסי הציבור של הוצאת אחוזת בית).

על חוויה שחוויתי בהקשר של הראיונות העיתונאיים כתבתי בפוסט קודם. עכשיו הגיע זמנן של הביקורות – לשמחתי, כולן עד עתה מצוינות.

עכשיו זהו זמן של ליקוט והבלטה. של בחירה – בפינצטה לפעמים – של דברי שבח, ניסוחים קצרים וקולעים, שנכתבו על הספר. אלה אמורים לסייע במאמץ לשכנע רבים ככל האפשר שיקנו את הספר ויקראו, ואף יאהבו [ההנחה היא שדברי שבח של בני סמכא עשויים להשפיע לא רק על הקנייה אלא גם על האופן שבו הספר ייקרא כאשר נהיה איתו לבד, בחדרנו הפרטי, לאורה של מנורת הקריאה. שימוש מוצלח בדברי שבח של הביקורת עשוי אפילו לייצר מצב עניינים כזה:  נניח שאנחנו לא מתחברים ליצירה, אבל מבקר הספרות בעל ההשפעה כתב שזו יצירה מעודנת, מאתגרת, וחשובה מאין כמותה. אם כך, נתאים את דעתנו לדעתו, בלי ידיעתנו].

 

עלי להודות: מלאכת הוצאת דברי השבח מהביקורות לטובת יחסי הציבור קשה הפעם יותר מבעבר. וזאת אף שלא נכתבו אלא דברי שבח. העניין הוא שקשה למצוא התנסחויות שאינן מחוברות להקשר מורכב.

האתגר הגדול של המשימה הזאת הוא: להוציא דברים מהקשרם בלי לשקר. נניח, אם כותב מבקר על ספר כלשהו, ש"הספר עשוי היה להיות מרתק, ערכי וחשוב, אלמלא היה כתוב בנימה מניפולטיבית וגסת רוח", ברור לכל שאסור לכתוב במודעה שהספר, לדעת המבקר, "מרתק, ערכי וחשוב". זה יהיה שקר.

אבל אפשר לעשות הרבה דברים אחרים. נניח, אם כתב המבקר ש"הספר מרתק, ערכי וחשוב בחלקו הראשון, אבל מידרדר לזוטות מרגיזות בחלקו שני", האם כללי האתיקה של יחסי הציבור אינם מאפשרים לכתוב במודעה כי המבקר חשב שהספר "מרתק, ערכי וחשוב"? אני לא יודעת. מה דעתכם?

עכשיו לעניין ספרי שלי. למזלי ולגאוותי, אין אמביוולנטיות ביחס לטיבו של ספרי. אבל יש אמביוולנטיות בהקשר רחב יותר. בשתי הביקורות המרכזיות, זו של אריק גלסנר ב"ידיעות אחרונות" וזו של בני מר ב"הארץ", הביקורת נכתבה בהקשר של חשדנות כלשהי כלפי סוגת מדריכי הכתיבה, ומלאכת הנחיית הכתיבה. המדריך שלי לדעתם מצוין, אף שבסך הכל מדריכים לכתיבה הם עניין מפוקפק. יש לי דין ודברים עם החשדנות הזאת, שאני תופשת כשמרנית לכל הפחות – ישראלית מאוד, מיושנת מאוד – אבל לעניינו כאן אין מה לעשות.

 

אציג כאן דוגמאות לקושי בהוצאת הדברים מהקשרם מהביקורות הללו לטובת יחסי הציבור.

בביקורת ב"ידיעות אחרונות", אריק גלסנר עורך השוואה בין ספרי, "לטפס על ההר, או: איך לכתוב", לבין מדריך כתיבה אחר שראה אור באחרונה, "איך כותבים סיפור", מאת אורי פרץ שרון. קשה מאוד להוציא דברים טובים על הספר בהקשר של ההשוואה, בלי להנכיח את הצלע השנייה במשוואה.

 

מה עושים, למשל, עם משפט כזה:

שני הספרים שונים זה מזה לחלוטין בעניינים עקרוניים למדי. תפיסת העולם של פרץ-שרון באשר לספרות היא טכנית, מוכוונת-קורא ומחולנת, זו של קזין היא פסיכולוגית, מוכוונת-כותב וערכית.

 

ואיך מוצאים דברי שבח בשביל יחסי הציבור מקטע כזה:

 

"ספרה של ארנה קזין הוא הרבה פחות מקיף, יסודי ומפורט, ועם זאת הוא עניין אותי הרבה יותר. קזין מביטה על הכתיבה מהצד הנגדי, לא מצדו של הנמען אלא מצדו של המוען. היא עוסקת, לפיכך, בשאלה הפילוסופית העקרונית למה לכתוב בכלל ובמעצורים הפסיכולוגיים שבולמים את הכתיבה. הצורה שבה הספר כתוב הולמת את התוכן שלו. קזין אינה מציעה מין מבט אולימפי אובייקטיבי על הכתיבה (פרי סיכום של חכמת הדורות) אלא מביאה את עצמה כדוגמה".  

 

אין כאן משפטי יחסי-ציבור טובים. אבל לא אוכל לוותר על הטון החיובי מאוד של הביקורת. נראה לי שלטובת יחסי הציבור אוציא דברים מההקשרם דווקא בקטע שבו גלסנר מציין את ההסתייגות היחידה שלו מספרי:

 

אולי נכון היה לתאר את הספר כמסה על הכתיבה, שמתכתבת עם מסות אחרות בנושא זה, יותר מאשר כמדריך (כלומר, לא "איך לכתוב", כפי שמופיע בכותרת). ובעצם, כשחושבים על זה, זו ההסתייגות המסוימת שיש לי ממנו: אי המוגדרות הז'אנרית שלו, היותו חצי מדריך וחצי מסה.

 

אולי נעשה משהו כזה: המדריך של קזין הוא חצי מדריך, חצי מסה – פסיכולוגית, מכוונת לכותב וערכית – על הכתיבה, שמתכתבת עם מסות אחרות. אריק גלסנר, ידיעות אחרונות

 

קצת חלש, קצת ערוך, אבל בסדר.

 

הביקורת של בני מר ב"ספרים" ב"הארץ" עשירה בדברים טובים על ספרי, אבל גם בהסתייגות מעצם הרעיון שאפשר וצריך וכדאי ללמד כתיבה. השורה התחתונה של הביקורת שלו היא: "אם אתה סובל מטיפוס בהר, למה להסב סבל גם לאחרים, שיצטרכו לטפס ולקרוא בעקבותיך? השאלה 'למה לכתוב' חשובה לאין ערוך מהשאלה 'איך לפרוץ מחסום כתיבה'; עדיף שלא לפרוץ את המחסום הזה אם לא מוכרחים".

 

עכשיו עלי להתעלם ממצב הרוח מחמיץ הלב הזה, ולנסות לדלות מתוך הביקורת דברים טובים ושמחים. הנה, מה לעשות עם פסקאות הפתיחה האלה:

לפני חודשיים בדיוק התפרסמה  כאן, במוסף ספרים, רשימתו של מתן חרמוני על "איך כתובים סיפור", המדריך לכתיבת פרוזה של אורי פרץ־שרון. חרמוני תיאר שם את הפיכת הלב שלו: מפקפוק בצורך בסדנאות הכתיבה ובמדריכים הנלווים אליהן ועד הכרה בחשיבותה של בנייה הנדסית בכתיבה.

לכן נאנחתי בלבי כשראיתי את הספר החדש "לטפס על ההר או איך לכתוב" מאת ארנה קזין. נאנחתי, מפני שאיך אפשר לכתוב שוב על עוד מדריך כתיבה, ואיך אפשר שלא לכתוב על הספר הזה רק מפני שלא הגיע ראשון במרוץ אל חנויות הספרים. קזין יודעת לכתוב, והיא גם מלמדת זה שנים איך לכתוב, ובאמת יש למלים שלה ריח מיוחד.

קזין עצמה היתה מסתייגת כנראה מקביעה כללית שכזאת. "בכל פעם שאתם רואים בטקסט שלכם הפשטה, הורידו אותה לארץ, תנו לה משקל, עשו אותה קונקרטית", היא מפצירה. כלומר: אל תכתבו "ריח מיוחד", אלא תארו אותו. זו עצה קלאסית, המנוסחת באנגלית בקצרה במלים : Show, don't tell הראו, אל תגידו, אבל קזין מצליחה להפוך אותה לחושנית.

 

נראה שאקח מכל הנ"ל את המשפט הזה:

קזין יודעת לכתוב, והיא גם מלמדת זה שנים איך לכתוב, ובאמת יש למלים שלה ריח מיוחד.

 

ומה לעשות עם הפסקה הזאת:

הדוגמה הזאת יכלה להיראות דידקטית מדי, אבל עובדה — העיקרון עובד, כפי שכתב סקוט פ' פיצג'רלד: "תתחילו באינדיבידואל ועד מהרה תגלו שיצרתם טיפוס; תתחילו בטיפוס, ותמצאו שיצרתם לא כלום". העיקרון הזה מצוטט בספרה של קזין, המקושט (גם על השימוש בשם התואר הזה עלי להתנצל, כי קזין מבקשת שוב ושוב "הימנעו ממלים מתגנדרות") בציטוטים יפהפיים של סופרים. למשל, בפרק המבוא "למה לכתוב", היא מתרגמת את דבריו של ג'ורג' אורוול: "כתיבת ספר היא מאבק נוראי ומתיש, כמו התקף ארוך של מחלה מכאיבה…"

 

נראה שאקח מכל הנ"ל את המשפט הזה:

ספרה של קזין מקושט (על השימוש בשם התואר הזה עלי להתנצל, כי קזין מבקשת שוב ושוב "הימנעו ממלים מתגנדרות") בציטוטים יפהפיים של סופרים.

 

וממקום מורכב אחר אקח את המשפט הזה:

קזין מבקשת להתחבר לאונה הימנית, שלא לומר ללב, ואפילו להשראה. קזין רואה את הכתיבה כמסע אל תוך הנפש; וממילא — ככל שהמסע הזה מודע יותר כך הוא מוצלח יותר.

 

אכן לא פשוט, כל העניין הזה. אבל החדשות הטובות: עושה רושם שגדלה הלגיטימציה להביא למודעות יחסי הציבור לספר גם ציטוטים ממקורות, שאינם ביקורת רשמית במוסף ספרותי.

אוכל להוסיף, למשל, מדברי ההמלצה של אילן שיינפלד, סופר ומנחה כתיבה, בבלוג שלו:

 

…אם כבר במהלך הקריאה בספר הזה מתעוררת בי תשוקה לכתוב, ואני מתיישב וכותב, ואפילו איני יודע על מה, ודאי לי שזהו ספר טוב לכתיבה. זה מה שקרה לי, אתמול והיום, ביממה האחת שגמעתי בה את ספרה של ארנה קזין.

 

או:

לקוראיי הכותבים, אני ממליץ לכם בכול לב על הספר הזה. אפשר לקוראו ביום אחד. אבל הוא יהדהד בלבכם במתיקותו ובחכמתו עוד ימים רבים אחרי כן. דבר זה לא ניתן לאומרו על כול ספר, ודי בזה כדי לקראו באהבה.

 

ומרונה גרשון, בתוכנית הספרותית שלה ברשת א', אקח את המשפט הזה:

 

במהלך קריאת הספר הזה מצאתי את עצמי עוברת מכתיבת שאלות על הספר לכתיבה של איזה קטע פיוטי. עוררת בי משהו. וזהו סימן ראשון להצלחה.

 

ומאפרת, מצוות חנות הספרים המגדלור, אקח את ההמלצה הזאת (שהופיעה בבלוג הספרותי של ירין כץ):

 

כמו בספריה הקודמים גם כאן במדריך הזה, ארנה קזין מלמדת אותנו לא רק איך לכתוב אלא גם, ובעיקר, איך לחיות. עיניים פקוחות לרווחה, נשמה יתרה, היכולת להאיר פינות נסתרות: כל מה שעושה ספרות לגדולה וסופרת לבלתי נשכחת.

 2015-02-27 07.12.37

 

במלים אחרות, יש עם עם מה לעבוד. המשימה הבאה שלי: להסתובב קצת בחנויות של סטימצקי, להכיר למוכרות ולמוכרים את הספר שלי. בחנויות הפרטיות, לגאוותי ולאושרי, הספר נמכר בהצלחה, ואף נחשב לרב מכר. בסטימצקי לא לגמרי שמעו עליו. אמרו לי שכדאי לחלק למוכרים עותק לקריאה. קניתי כמה עותקים לטובת המשימה הזאת. מתברר שהסיבוב הזה בחנויות הוא חלק חשוב בעבודה.

 

 

 

 

 

 

 

השיחה מתה. יחי האינסרט (המונולוג, הפוסט והסלפי). או: מה קורה לעיתונאי התרבות

תראו, קורה דבר משונה – שלא לומר מעציב עד העצם. אני מתכוונת לתופעה תרבותית, שאולי הכל יודעים זה כבר על קיומה, אבל אני מבחינה בה כעת לראשונה. הדבר מתחוור לי בעיצומו של סבב ראיונות משמח לכבוד צאתו לאור של ספרי "לטפס על ההר, או: איך לכתוב".

בשבועיים-שלושה האחרונים זכיתי להתראיין בכמה במות עיתונאיות – שלושה ראיונות בתוכניות רדיו, אחד בבלוג ספרותי, אחד במדור ספרותי של עיתון אינטרנט מרכזי ושניים בעיתונים בדפוס. זה אינו עניין של מה בכך. אני מכירה טובה לכל מי שפתח את הדלת לפני.

קשת הראיונות נעה בין שני קצוות טובים: בצד אחד, ראיון עם רונה גרשון בתוכנית הספרותית שלה, שהתקיים באולפן של רשת א'. שיחה נעימה של כרבע שעה, פנים אל פנים, שקדמה לה שיחת היכרות קצרה. המראיינת קראה ואהבה ושאלה שאלות וציטטה והקשתה. לא ברור כמה מאזינים יש לתוכנית הזאת, ברשת הזאת, שאיום של סגירה מרחף עליה כל העת.

בצד השני של הקשת, ראיון עם ירין כץ שכותב בלוג פרטי, בהתנדבות, "קורא בספרים". השאלות שלו ביטאו סקרנות ומחשבה והתלהבות מעצם העניין, וכולו נדיבות. בתווך בין שני הקצוות הטובים, היו עוד ראיונות טובים – בהם שאלות מעניינות, חלקן יותר מאחרות. הרוב עסקו בשאלה אם בכלל אפשר ללמד כתיבה, ולא התקדמו הרבה מעבר לכך – לא נגעו בשאלה איך אנחנו לומדים לכתוב –  אבל זה אינו הדבר שעליו אני מבקשת להצביע ברשימה זו.

ובכן, הדבר המשונה שקרה הוא זה: חוץ מהראיון ברשת א', וחמש דקות עם כתבת של עיתון מרכזי בדפוס, לא נפגשתי פנים אל פנים, ולא דיברתי בטלפון עם אף לא אחד מהמראיינים. ראיון אחד התנהל בחילופי אי-מיילים – בלי שום התכתבות של היכרות ושום שאלות רקע; האימייל הראשון היה בן שורה אחת, ובו השאלה הראשונה, ולא נשלח אימייל אחרון בתודה או בסיכום, פשוט נגמרה ההתכתבות באחת. בשני מקרים אחרים שלחו לי את השאלות מראש בכתב, כשאלון מוכן. ואני הכנסתי תשובות לשאלות במייל חוזר. במקרה אחד פגשה אותי עיתונאית לחמש דקות בדיוק, ושמטה את העט ברגע שהיו לה שלוש השורות שבשבילן באה (זה היה מה שנקרא – בהשאלה מתחום הרדיו – אינסרט לכתבה). התיאור הזה מדויק ואני לא מגזימה. התחקירניות של תוכנית רדיו מרכזית המשודרת בשידור חי לא דיברו איתי בטלפון לפני השידור. הן ביקשו בהודעת טקסט שאשלח להן נקודות לשיחה בכתב בדואר אלקטרוני. שלחתי להן את הראיון שהתפרסם באתר האינטרנט המרכזי, והמראיינת בתוכנית הרדיו המרכזית פתחה את הראיון בשידור חי בקריאת דברי הפתיחה של הראיון האינטרנטי.

אבל השיא המטלטל בשבילי היה כאשר פנו אלי לראיון בתוכנית רדיו מרכזית בתחנה צבאית. הפעם, לא זאת בלבד שלא דיברו איתי בטלפון, ולא פגשו אותי פנים אל פנים, ואפילו לא התכתבו איתי לצורך רקע והיכרות, הפעם הראיון התנהל באופן המנוכר ביותר שאני יכולה להעלות על דעתי: הכתב שלח לי שלוש שאלות בהודעת טקסט (אס-אם-אס). וביקש שאקליט את עצמי בטלפון החכם ואשלח לו את ההקלטה במייל.

אני חייבת לספר לכם: גוש של דכדוך ירד לתוך לבי באותם רגעים. התרציתי. סגרתי את דלת חדר השינה, שבקצהו פינת העבודה שלי, התיישבתי על הכיסא, והקלטתי בבדידות גמורה תשובה לאחת השאלות שנשלחו באס-אם-אס; דמיינתי את עצמי עונה לאדם שאת קולו כלל לא שמעתי. האפליקציה נענתה עד מהרה ללחיצות המקלדת הקטנה, והקול שלי נשלח לתחנה הצבאית דרך מערכת הדואר האלקטרוני. לא היה שום הקשר לדברים שהקלטתי. לא היה לי – אין לי – מושג מה ייעשה איתם. לא היתה לי אפשרות לדייק, לתקן, להתריס, לצחוק, לכחכח, להשתעל, להתרעם או להקשיב. השאלה נשלחה כהודעת טקסט. התשובה הוחזרה בהודעה מוקלטת. השיחה מתה.

לא קשה להסביר מה קורה לעיתונאי התרבות במוסדות העיתונאיים המסורתיים – עיתוני הדפוס והרדיו. משלמים להם מעט מדי, מעמיסים עליהם יותר מדי משימות, מריצים אותם בתחרות אינסופית על בלעדיות וקדימות ודד ליין ואון ליין. אין פלא שאין להם זמן להיפגש לשיחה על כוס קפה, ואין להם זמן לראיון רקע, ואין זמן לקרוא את הספר שבגללו מקיימים ראיון. הכל נעשה בשירות היחצ"נות, כי היחצ"נות היא המקור הכי זמין לחומרי סיקור, ואין זמן לעשות עבודה עיתונאית. אני נזכרת שלפני כעשר וחמש עשרה שנים, כשכתבתי ב"הארץ", היה זה בבחינת כישלון קטן אם לא השגנו ראיון פנים אל פנים עם מרואיין מבוקש  – גם אם היה באותה עת בחו"ל. ראיון טלפוני נחשב ראיון בדרגה שנייה. ראיון בכתב – מוצא אחרון, וצריך היה לציין בטקסט, במבוכה מסוימת, שמדובר בראיון נחות שכזה. יחד עם זאת, לא אתייהר. אני זוכרת גם שלפני כשמונה שנים, כשכתבתי ב"גלריה" ב"הארץ", לקחה אותי לשיחה העורכת הנהדרת איריס מור והעירה לי: "ארנה, נראה לי שהפסקת להתעניין באנשים. את רוצה לכתוב רק על תופעות. אין תופעות בלי אנשים". היא העירה לי על כך משום שבאמת העדפתי אז להמעיט בראיונות ולעבור לכתיבה של מאמרים. ההתמסרות שנדרשה לקיום ראיונות אישיים עם מרואיינים מעניינים התישה אותי אז. יותר מדי עבודת רקע. יותר מדי זמן למפגש. יותר מדי קשב וקשר. איריס מור עלתה על משהו עקרוני, ולא רק על העצלות שלי.

אני חושבת שהתופעה הזאת –  מותה של השיחה – חורגת מהעניין הכלכלי של העיתונות הגוועת.

מלותיו של תיאודור אדורנו, ב"מינימה מורליה" מ-1951, מהדהדות כעת בראשי: "האמירה הישירה, בלי סטיות מהנושא, היסוסים או הרהורים, שזורקת אל האחר את העובדות ישר בפנים, נראית בדיוק, בצורה ובמהות, כמו פקודה פשיסטית שפוקד האילם על השותק". אדורנו דיבר על תופעה שרווחה בימיו: אנשים הפסיקו להקפיד על נימוסים מופלגים, הליכה בפתח השיחה סחור סחור, החלפת רשמים על מזג האוויר, מלות כבוד ופלפול, לפני שהגיעו לעניין עצמו. הכל נעשו ענייניים וישירים. "כביכול המרחק בין אנשים הפך לקו ישר, כאילו היו רק נקודות", כתב אדורנו.

כן, זה אינו דבר חדש. אבל משהו בחוויית הראיונות הללו – שנפקדו מהם המפגש, השיחה, הבירור, ההיכרות, מחוות הנימוס והעניין והסקרנות – הפיל אצלי את האסימון. פתאום כל סימני הסמיילי והלבבות והלייק ושאר האמוטיקונים (הרגשונים בעברית), הציורים הקטנים שמסמנים רגשות, וכל האס-אם-אסים והווטסאפים ואפשרויות ההקלטה העצמית והסלפי – כל התקשורת הזאת שמתקיימת כל העת וכביכול מוודאת שלא נהיה לרגע לבד – פתאום אני מבחינה במובן מאליו: מאחוריהן נעלמה השיחה.

נעלמו מחוות הקול, והקשב בעיניים, וההפתעות, וחילופי הדעות, והתעוררות הרגשות, וההפלגה לעניינים שאינם העניין עצמו. נעלם כל מה שאינו לתכלית מסוימת מאוד, קבועה מראש, עירומה. תכלית השיווק והמכירה.

 

 

 

איך מפיצים את הבשורה #6. והפעם: איך מתמודדים עם תחרות

מצד אחד: קצת מוזר לחשוב על מתחרים בהקשר של יצירה ספרותית. אם אני כותבת, נניח, סיפורים קצרים, אני לא מתחרה באליס מונרו הקנדית או באלי סמית הסקוטית או בלידיה דיוויס האמריקאית, שכותבות גם הן סיפורים קצרים.  אין כאן תחרות. יש כאן משהו אחר: אני מוסיפה את הסיפורים שלי למדף הסיפורים הקצרים, שבו הסופרות האלה, האהובות עלי, מובילות דרך, פותחות דלת לאחרות, לאחרים.

אני כותבת, נניח, על יחסים, קצת מקולקלים, על כמיהה שאין לה מימוש, על תשוקה, על אלימות שבאהבה. הן כותבות על יחסים, קצת מקולקלים, על כמיהה ותשוקה ואלימות, ועל דברים רבים אחרים. עכשיו יש מקום לכולם. כל אחד הוא עולם. הסיפורים שלי מתייחסים לסיפורים שלהן, שואבים מהם השראה, אבל אין תחרות.

מצד שני: לפעמים התחרות מתחוללת. אם גם קרל ברנסטיין וגם ג'ף גרת חיברו כל אחד מהם ביוגרפיה של הילארי קלינטון, ושתי הביוגרפיות רואות אור בעת ובעונה אחת, ניטשת ביניהן תחרות. המבקרים יתייחסו להבדלים ביניהן. המוכרים בחנויות יצטרכו להמליץ על זו או על זו. או לפחות להבחין ביניהן. ביוגרפיה אחת תצליח יותר מהאחרת.

והנה, רואה אור מדריך הכתיבה שלי "לטפס על ההר, או: איך לכתוב" באורח פלא – באורח הצייטגייסט, רוח הזמן – כמה שבועות אחרי שרואה אור מדריך כתיבה מקורי אחר בעברית: "איך כותבים סיפור – מדריך לכתיבת פרוזה" מאת אורי פרץ-שרון. שנים איש לא חיבר כאן בישראל מדריך כתיבה, בעברית. ופתאום יוצאים שניים ביחד. לכאורה, יש בינינו תחרות. לכל הפחות, התחרות הזאת באה לידי ביטוי בנקודת המכירה: כשמבקשים מהמוכרים בחנות להמליץ על מדריך כתיבה, עליהם להכריע – על זה ימליצו או על זה.

טוב, זו התמודדות מאתגרת, ואני כבר בעיצומה. החלטתי לחבר בשבילי (ובשבילכם, למקרה שתיתקלו בסיטואציה דומה) מדריך קצר: איך להתמודד עם תחרות. הנה טיוטה של כמה עקרונות פשוטים, ראשוניים, לעיונכם (מבטיחה עוד  לעבוד ולשפר לפי עצותיכם):

  1. הכירי במתחרה. הכירי את המתחרה. קראי את ספרו. 
  2. החמיאי לו. מצאי את סגולותיו והצביעי עליהן.

הנה, ניסיון: המדריך של פרץ-שרון ניחן ברצינות וביסודיות. יש בו עושר של דוגמאות מתוך הספרות העכשווית והקלאסית. ויש בו כמה וכמה עצות טובות. כמו בפרק העוסק בשאלה איך מתכננים סיפור, שבו הוא מציע לפתוח ב"נקודת מוצא כלשהי, פרט יחיד מתוך סיפור שלם, שעולה בדעתנו וכובש את לבנו: סיטואציה שמסקרנת אותנו, דמות שמרתקת אותנו, סוגה שאהובה עלינו, שאלה שמעניין אותנו לחקור".

  1. נסחי בשביל הקוראים את ההבדל בין שני הספרים. אל תמתחי ביקורת על הספר המתחרה. אל תבליטי את חסרונותיו – לכל ספר יש חסרונות. עמדי על ההבדלים במהות. הראי שבעצם אין כאן תחרות אלא שני עולמות נפרדים.

הנה, ניסיון: ישנן בעצם שתי סוגות של מדריכי כתיבה. את האחת אכנה, מדריכי השיטה, או הנוסחה. את השנייה: מדריכי ההשראה. ספרו של פרץ-שרון נמנה עם מדריכי הנוסחה, ובהם "סיפור" של רוברט מקי, "בונים סיפור" של יונתן יבין וגם קלאסיקות כמו "היבטים של הרומן" מאת א.מ פורסטר. מדריכי הנוסחה מבקשים להציע כללים לכתיבת סיפור אפקטיבי – איך לבנות דמות, איך לתכנן עלילה וכיוצא באלה. הם מתאימים לסוגה אחת מסוימת – בדרך כלל הרומן, או התסריט.

"לטפס על ההר, או: איך לכתוב" נמנה עם קבוצת החיבורים על הכתיבה והמדריכים לכתיבה שעניינם השראה. נמנים עמם חיבוריהם המופתיים של ג'ורג' אורוול ווירג'יניה וולף וסוזן סונטג ורבים אחרים, וגם מדריכים מובהקים יותר כמו אלה של אן למוט ונטלי גולדברג. מדריכי ההשראה מלווים את הכתיבה, את התהליך, ובכלל זה את העמידה מול מחסומים, את העבודה על התיקונים, את הקשיים הטכניים והנפשיים. הם מתאים לכל סוגה ספרותית באשר היא – רומן או סיפור קצר או נובלה או מאמר או מסה. הם מתאימים לסופרים שיצאו להם מוניטין מצוינים וגם לסופרים בתחילת דרכם. העניין שלהם הוא מלאכת הכתיבה. אומנותה ואמנותה.

מדריכי ההשראה

 

 

 

4. נסי לחדד עוד מעט את ההבדלים.

הנה, ניסיון: מדריכי הנוסחה נקראים במידה רבה כהרצאה – מרתקת בדרך כלל – על כתיבה. מדריכיההשראה, לעומת זאת, נקראים כשיחה.

הכתיבה של מדריכי הנוסחה היא שכלתנית, לפעמים. מדריכי ההשראה בדרך כלל פואטיים יותר מאשר אינטלקטואליים.

את מדריכי הכתיבה מאפיינת כתיבה משתפת. סופרים וסופרות מספרים על ההתנסות שלהם. כתיבה משתפת היא כתיבה שאופיינית לסוגת המסה האישית, סוגה נעלה, פופולרית מאוד בארצות דוברות אנגלית וצרפתית וערבית, שאינה נפוצה במקומותנו.

5. נסי לא להתלונן. לא לכתוב משפטים כמו "המסה האישית היא סוגה נעלה שאינה נפוצה במקומותינו".

6. הבהירי שבעצם אין כאן תחרות. אלא מגוון. שני מדריכי הכתיבה, כל אחד וסוגתו עמו, משלימים זה את זה במידה רבה. שמרי על יחסי ידידות עם מחבר המדריך השני (שעושה רושם כאדם נדיב במיוחד). אולי אפילו תעשו דברים ביחד. למה לא.

7. חזרי לעסוק במדריך שלך. אל תטרידי את עצמך עוד בכגון אלה. מה שטוב יחזיק מעמד. איכשהו.

 

בעת האחרונה אני חושבת הרבה על כך שהסיפור של קין והבל הוא העומד ביסוד החוויה האנושית. אני מתכוונת לא לחלק של הרצח, אלא לחלק של הקנאה. שני האחים מעניקים מנחה. רק אחד מהם מקבל בחזרה שמחה והכרה. איזו דרמה בלתי נסבלת והרת אסון. מזל גדול הוא שקנאת ספרים, בשונה מקנאת אחים, רק מרבה חוכמה.